Wie Laurie zur überraschenden Fanlieblingin in ‘The White Lotus’ wurde  

(Note: "Laurie" is kept as is since it's a name, but if it refers to a female character, the article "die" can be implied in context. The title is adjusted to natural German phrasing, using "überraschenden Fanlieblingin" for "surprise fan favorite" with the feminine suffix "-in" if the character is female. The series title remains in English as it's a proper noun.)
Hier ist der überarbeitete Text in klarem und natürlichem Deutsch:  

**Wie Joanna Gleason, Star von ‘We Had a World,’ die Kunst entdeckte**  

Lass mich wissen, falls du Änderungen wünschst.  

*(Hinweis: Der Titel wurde leicht angepasst, um im Deutschen idiomatisch zu klingen. "Learned About Art" wurde mit "die Kunst entdeckte" übersetzt, was natürlicher wirkt. Falls der Originaltitel wörtlicher übersetzt werden soll, könnte man auch "Wie Joanna Gleason die Kunst kennenlernte" verwenden.)*