Come Laurie è diventata la sorpresa preferita dai fan ne "I White Lotus"  

(Note: The name "Laurie" is kept as is since it might refer to a character or person. If it’s a typo and meant to be "Laura," the translation would be "Come Laura è diventata...")  

Alternatively, if referring to the show’s title in Italian (as sometimes adapted):  
Come Laurie è diventata l’inaspettata preferita del pubblico in "The White Lotus"  

Let me know if you'd like any adjustments!
Ecco il testo riscritto in un inglese chiaro e naturale:  

**Come Joanna Gleason, protagonista di "We Had a World", ha scoperto l'arte**  

Fammi sapere se desideri altro.  

(Note: The original title "We Had a World" was kept in English as it appears to be the name of a work, but if it has an official Italian translation, that should be used instead. The phrase "Learned About Art" was translated as "ha scoperto l'arte" to convey the idea of coming to understand or appreciate art, but alternatives like "ha conosciuto l'arte" could also work depending on context.)