"No me rindo ante las estrellas", dice Daniel Bravo Hernández.
"Yo tampoco", dice Ra'Mya Latiah Aikens, "pero es un excelente rompehielos".
Los protagonistas de Romeo y Julieta del Public Theater —que se representará en Central Park este verano para Shakespeare in the Park— no hablan exactamente de amantes desventurados, sino de astrología. Estamos sentados en una mesa de Cocina Consuelo, un animado restaurante de Harlem regentado por una chef dominicana y su esposo mexicano. Faltan dos semanas para que empiecen los ensayos, y el entorno colorido, con música en vivo y patrones de azulejos llamativos, encaja perfectamente con nuestra conversación sobre esta producción intercultural, dirigida por Saheem Ali. Hernández, de 24 años, sonríe tímidamente mientras explico la historia del restaurante: la chef siguió impulsivamente a su amiga en un viaje de regreso a México, donde se enamoraron; el club de cenas de amigos y familiares que iniciaron luego creció hasta convertirse en dos locales físicos. Hernández, que creció en Inwood, unas 50 cuadras al norte, también es mexicano-dominicano, y se siente como en casa al pedir un vaso de jugo de jamaica.
Puede que Hernández no crea en los horóscopos, pero algún golpe de suerte claramente lo ha ayudado. De niño, dice que "no sabía que Nueva York era un centro de actuación". Estudió actuación en SUNY Purchase y, tras graduarse, hizo su debut en Broadway en el revival de 2024 de Romeo y Julieta, liderado por Kit Connor y Rachel Zegler, interpretando al sirviente Abraham y a Fray Juan. Hernández siguió consiguiendo trabajos por la ciudad mientras trabajaba en un gimnasio cerca del Public Theater. Iba de camino a los ensayos de una obra Off Broadway, cargando dos pesas de 35 libras, cuando dos de los directores de casting del Public lo vieron. Al día siguiente, llegó un correo electrónico invitándolo a audicionar como suplente para la próxima producción de Ali en el parque. Entró, "fue excepcional", recuerda Ali, y consiguió el papel principal.
Más o menos al mismo tiempo, Aikens, de 26 años, se sentía insegura sobre su incipiente carrera. Creció en un pueblo pequeño de Georgia, donde cantar fue su primer amor. "Pero era muy tímida", dice, "así que mi familia tuvo que convencerme para cantar en la iglesia o en cualquier lugar". Su director del coro de la secundaria la animó a probar el teatro musical, y finalmente ingresó al programa de posgrado en drama de la Universidad de Nueva York en 2022. Interpretó a Hermia en la producción del Classical Theatre of Harlem de El sueño de una noche de verano ("Julieta, si pudiera tener un final feliz", dice) y consiguió un pequeño papel en One Night Only, una comedia romántica protagonizada por Monica Barbaro y Callum Turner que se estrena a finales de este año. Pero su madre falleció inesperadamente el pasado diciembre, y el dolor atenuó cualquier sensación de celebración. Cuando surgió la audición para Julieta, había estado leyendo Hamnet, la exploración de Maggie O'Farrell sobre el dolor en la vida de Shakespeare, y de repente se encontró "esperando algo otra vez". En su segunda audición, Aikens leyó la escena donde Julieta, con el brebaje en mano, lucha con la idea de la muerte. Consiguió el trabajo en el acto.
LO QUE LLAMAMOS ROSA…
El diseño de la producción está influenciado por la cultura mexicana, incluido el Día de Muertos. Aquí, Aikens lleva maquillaje inspirado en la festividad y un vestido de Carolina Herrera.
A pesar de su relativa juventud, ambos actores son veteranos experimentados de Shakespeare. Hernández dice que le gustaría dirigir la menos conocida El rey Juan algún día; Aikens señala una producción de 2023 de Noche de reyes con Kara Young como una influencia clave. Han aprendido de primera mano lo inmediata que puede ser una obra de siglos de antigüedad cuando se despoja de pretensiones. Hernández ha actuado con la Unidad Móvil del Public, que ofrece producciones gratuitas en los cinco distritos de la ciudad —en parques, centros comunitarios e instalaciones correccionales— y Aikens ha participado en un programa similar. Shakespeare "no se trata de hacerlo 'correctamente'", dice ella, "sino de hacerlo con todo el corazón que puedas, y de esa manera, es absolutamente para todos".
Sorprendentemente, esta es solo la cuarta vez en los 70 años de historia de Shakespeare in the Park que se representa Romeo y Julieta. En toda la historia de Shakespeare in the Park, Romeo y Julieta solo se ha representado unas pocas veces. La última producción fue en 2007, con Oscar Isaac y Lauren Ambrose interpretando a los amantes. (The New York Times llamó a Ambrose, con su cabello rojo y su piel pálida y luminosa, "una Julieta verdaderamente para morirse"). Las producciones del Delacorte suelen buscar una versión fresca, y este elenco es consciente de que quiere ir más allá de esa expectativa. "Con la mayoría de las producciones recientes de Shakespeare, es 'Necesitamos esto ahora más que nunca', y yo pienso, ¿de verdad?", pregunta Hernández. "Porque luego ves el espectáculo, y ¿qué dijo realmente? Si vas a hacer Shakespeare, ten un punto de vista".
Ali ciertamente tiene una interpretación nueva —y urgente—. Durante la primera de varias llamadas, el director es claro sobre su visión pero está abierto a cómo podría evolucionar. Su amiga de toda la vida Lupita Nyong'o me dice que esa es una de sus mejores cualidades: su capacidad para "crecer exponencialmente con cada proyecto". Ali conoció a Shakespeare por primera vez unos años después de que su padre, un piloto de aerolínea, lo llevara desde su hogar en Nairobi a visitar Londres. Impresionado por una producción en el West End de Grease, convenció a su escuela secundaria para que le permitiera montar una adaptación (interpretó a Danny Zuko, por supuesto). Esto llamó la atención de un dueño de teatro local, que eligió al joven Ali de 17 años como Mercucio, junto a Nyong'o (entonces de 14 años) como Julieta. Nyong'o recuerda su presencia magnética en el escenario, así como su protección fraternal en la fiesta de clausura. Fue "la primera vez que había ido a una discoteca", dice ella.
"Éramos niños negros y morenos, y hablábamos en nuestros propios dialectos", dice Ali. "Mi introducción a Shakespeare me involucró a mí como africano, sonando como africano y siendo africano". Se sintió confundido, entonces, cuando se mudó a Boston para estudiar teatro en Northeastern a finales de los 90 y descubrió que las producciones de Shakespeare eran "todas personas blancas hablando con acento británico". Nyong'o, que creció escuchando a su padre recitar a Shakespeare, dice de manera similar que "aprendió a sentirse intimidada" una vez que encontró la idea en la universidad "de que Shakespeare era esa cosa elitista a la que tienes que aspirar".
"Si vas a hacer Shakespeare, ten un punto de vista", dice Hernández.
La carrera de Ali despegó cuando empezó a alternar obras contraculturales como Hair con trabajos para la Commonwealth Shakespeare Company de Boston. Después de mudarse a Nueva York, comenzó a colaborar con dramaturgos negros ahora renombrados como Jocelyn Bioh y Donja R. Love. En 2020, fue nombrado director artístico asociado y residente del Public Theater, y ha utilizado este rol para desarrollar nuevas obras de artistas de comunidades marginadas. Según el director artístico de larga data del Public, Oskar Eustis, "Ali ha sido un defensor de los jóvenes directores desde el momento en que llegó. Saheem tiene la perspectiva de que si no formamos directores que crean en lo que creemos y puedan manejar escenarios como el Delacorte, vamos a estar en serios problemas".
El Romeo y Julieta de Ali —que comienza funciones a finales de mayo y se extiende hasta junio— contará la historia que todos conocemos, pero ambientada en una Verona ubicada a lo largo de la frontera entre Estados Unidos y México. Señala que Shakespeare nunca especifica qué inició la disputa de las familias, "solo que es violenta". Aunque quería una producción que hablara de nuestro momento actual, Ali sabía que una interpretación racial o partidista de nosotros-contra-ellos sería demasiado obvia y aburrida. Así que su Romeo proviene de un hogar inmigrante de habla hispana, mientras que Julieta es una adolescente mestiza totalmente estadounidense, y ambos viven en el mismo lado del muro. Ali ve a sus amantes como el costo humano del daño causado por adultos que han perdido de vista lo que importa. "La presión sobre la historia de amor es la violencia del mundo que los rodea", señala Ali.
El elenco no conocía el alcance completo de los planes de su director cuando se inscribieron en la producción, que cuenta con diseños diversos que reflejan la variedad cultural de la frontera de 1,200 millas. "Tijuana es muy diferente de San José", comenta Ali, quien emprendió un viaje de investigación para explorar la región. Antes de que comenzaran los ensayos, el equipo realizó un viaje de investigación por pueblos fronterizos. Una valla alta separa el escenario de 72 pies del Delacorte del telón de fondo de Central Park, y al otro lado, enormes estatuas de la Virgen de Guadalupe y La Catrina —una clásica calavera del Día de Muertos— se ciernen sobre la escena. Más cerca del público, hay un cementerio donde se mueven oficiales de inmigración. "Estamos creando algo inspirado en este entorno y cultura: un lugar elevado y fantástico que se siente un poco futurista", dice Ali. Él y la diseñadora de vestuario Oana Botez han tomado ideas de historias de ciencia ficción del futuro cercano. "Lo que usará el conjunto se sentirá casi como si fuera de otro planeta". …OLERÍA IGUAL DE DULCE
Hernández lleva una chaqueta y camisa de Amiri, con jeans de Polo Ralph Lauren.
La actriz, conocida simplemente como LaChanze, interpreta a Lady Capuleto. Me dice que, aunque no estaba al tanto del enfoque, estaba ansiosa por asumir el papel. Vista por última vez en el estreno en Broadway de Trouble in Mind (2021), se pasó a la producción pero terminó su pausa de cinco años de los escenarios para unirse a Romeo y Julieta. Nunca había hecho Shakespeare antes, pero como madre de dos hijos, conectó profundamente con la complejidad maternal del personaje: "Ser madre, sabiendo que tus hijos tienen sus propias mentes y harán lo que quieran", dice.
Esta Lady Capuleto es la matriarca de una familia conservadora, que vive en un lugar "donde hablar español puede ser violento y punible", dice Ali. En esta producción, el Romeo hispano solo puede hablar su lengua materna en casa y es reprendido por su primo Benvolio por hacerlo en cualquier otro lugar. Julieta aprende español de un sirviente de la casa, Pedro (un personaje menor, Pedro, en el original), y el idioma se convierte en el código secreto de los amantes. Los dos encuentran consuelo en su conexión.
Ali ha desarrollado un patrón de uso de múltiples idiomas en sus producciones. Su obra de audio bilingüe Romeo y Julieta, lanzada como pódcast durante la pandemia, fue protagonizada por Nyong'o y Juan Castano. Ahora, Ali admite que ese enfoque "no decía nada conceptual sobre la historia". Pero refinó la idea para su producción inspirada en la crisis de refugiados de Noche de reyes el año pasado, donde el uso privado del suajili conectaba a ciertos personajes mientras navegaban por una tierra extranjera.
Ali entiende que la brillantez de Shakespeare radica en lo adaptables que son sus obras. "¿Por qué seguimos volviendo a estos personajes cuyo destino ya conocemos?", pregunta Ali. Recuerda haber visto la adaptación de 1996 de Baz Luhrmann de Romeo y Julieta en un cine de Nairobi, con el joven Leonardo DiCaprio y Claire Danes mirándose a través de un acuario. "No necesitas texto cuando tienes una imagen tan fuerte", dice. Ali llama a West Side Story, el musical de 1957 ambientado entre pandillas rivales de Nueva York, la "adaptación y traducción más gloriosa" de la obra, reconocible sin copiar cada detalle. Comparte una pasión con Aikens por la inquietante partitura de la fiel película de 1968 de Franco Zeffirelli.
"Incluso a su corta edad, está insatisfecha", dice Aikens. Los ojos de la actriz se elevan en suave empatía. "Parte de ella está de luto porque aún no ha podido vivir o decidir lo que quiere, y luego conoce a Romeo y, finalmente, es como si pudiera sobrevivir a través de este amor". Los dos están creciendo en un mundo peligroso, y Aikens, aunque orgullosa de su logro, ve su elección casi como "un nuevo tipo de truco: estamos tan acostumbrados a ver celebridades y personas con carreras establecidas en estos papeles". Dice que tendrá que esforzarse un poco para creer que no engañó a alguien para que le diera el papel.
"Cierto, cierto", dice Hernández, deteniendo suavemente esta línea de pensamiento. "Creo que lo que es genial, al menos lo que me ayuda a mí, es pensar que no estoy solo. Estamos juntos en esto".
En esta historia: cabello, Edward Lampley; maquillaje, Mark Carrasquillo; sastre, Tae Yoshida para Carol Ai Studio Tailors. Producido por Boom Productions Inc.
Preguntas Frecuentes
Aquí hay una lista de preguntas frecuentes sobre una audaz nueva versión de Romeo y Julieta ambientada en la frontera entre Estados Unidos y México
Concepto General
1 Espera, ¿Romeo y Julieta en la frontera? ¿Cómo funciona eso?
Es una versión moderna. En lugar de los Montesco y los Capuleto, las dos familias son de diferentes lados de la frontera: una, una familia estadounidense adinerada; la otra, una familia mexicana que enfrenta problemas de deportación o inmigración.
2 ¿Sigue siendo en el inglés antiguo de Shakespeare?
Probablemente no. La mayoría de las adaptaciones modernas usan diálogo contemporáneo. El lenguaje probablemente sería una mezcla de inglés y español para reflejar el entorno, manteniendo la pasión y el drama pero haciéndolo sentir real y urgente.
3 ¿Por qué ambientarla en la frontera entre Estados Unidos y México? ¿Cuál es el objetivo?
La frontera es una metáfora perfecta para los temas originales de la obra: división, amor prohibido y malentendidos trágicos. Hace que la antigua disputa se sienta increíblemente actual, convirtiendo una rivalidad familiar en un muro político y social.
4 ¿Esto pretende ser político o solo una historia de amor?
Es ambas cosas. La historia de amor es el corazón, pero la realidad política de la frontera —leyes de inmigración, patrulla fronteriza, separación familiar— crea el conflicto que hace que el romance sea tan peligroso y trágico.
Personajes y Trama
5 ¿Quién es Romeo y quién es Julieta en esta versión?
Uno es probablemente hijo de un agente de la Patrulla Fronteriza de EE. UU. o de un ranchero estadounidense adinerado. El otro es hijo de una familia inmigrante indocumentada o de una familia mexicana que vive justo al otro lado de la valla.
6 ¿Quiénes son las figuras de Mercucio y Teobaldo?
Mercucio podría ser un amigo cínico que trabaja con un grupo de ayuda humanitaria o un periodista fronterizo. Teobaldo podría ser un oficial de la Patrulla Fronteriza de sangre caliente o un miembro de un grupo de vigilancia fronteriza.
7 ¿Cómo funciona la famosa escena del balcón?
En lugar de un balcón, podría ser una conversación a través de la valla fronteriza misma. Podrían hablar a través de la malla, o Julieta está en el lado estadounidense y Romeo en el lado mexicano, separados físicamente por la barrera.
8 ¿Cambia el final? ¿Sigue habiendo muerte?
El final trágico probablemente se conserva. La
