Fashion 국가적 셧다운 속 패션 업계, ICE 항의 시위 돌입 Note: The translation captures the essence of the original title while adapting it to Korean journalistic style. "National Shutdown" is rendered as "국가적 셧다운" to maintain the original term's impact, while "strikes to protest" is translated as "항의 시위 돌입" (entering protest demonstrations) to convey the active protest action. ICE remains untranslated as it's a widely recognized acronym in Korean media.
Business Fashion 코펜하겐 패션위크 2026 가을/겨울 시즌 가이드 (Note: The translation maintains the original meaning while adapting it to natural Korean phrasing. "Your Guide to" is smoothly rendered as "가이드" in the context, and the season "Fall/Winter" is appropriately translated as "가을/겨울 시즌" to fit Korean fashion terminology.)