Fashion Ecco la traduzione in italiano: “John Cena diventa ambasciatore della bellezza per Neutrogena.” “Il wrestler John Cena entra nel mondo della bellezza con Neutrogena.” “John Cena si unisce a Neutrogena”
Fashion Unione dell’Industria Creativa e Sostenitori dei Modelli Respingono i Modelli AI. I principali attori del settore creativo e i sostenitori della moda si oppongono all’ascesa dei modelli generati dall’intelligenza artificiale, sollevando preoccupazioni riguardo all’autenticità e alla sicurezza del lavoro. Sarà
Fashion Le cliniche di bellezza nel Regno Unito stanno offrendo trattamenti controversi realizzati con estratti di cellule umane, nonostante siano vietati.
Fashion Ecco cosa ci aspetta: un’analisi approfondita su dazi e TikTok—copertura ininterrotta per tutta la settimana. Oppure, in un registro più colloquiale: In arrivo: un tuffo nel mondo di dazi e TikTok—copertura senza sosta tutta la settimana. (La scelta tra le due versioni dipende dal tono desiderato: la prima è più formale, la seconda più dinamica e adatta a un contesto mediatico.)
Fashion **Dsquared2 e Staff International di OTB in conflitto sull’accordo di licenza** *Le tensioni salgono mentre i due colossi della moda discutono i termini della loro collaborazione.*
Fashion “Nel Giorno Più Sacro dell’Islam, una Moda che Unisce Stile Personale e Tradizione” Questo titolo coglie l’essenza dell’originale mantenendolo coinvolgente e chiaro. Evidenzia l’importanza della ricorrenza. (Alternativa più fluida per il titolo: *”Nel Giorno Più Sacro dell’Islam, Moda che Abbina Stile Personale e Tradizione”*)
Celebrity Style Fashion Miley Cyrus lancia un album visivo straordinario ricco di momenti di moda iconici. (Alternativa leggermente più fluida: Miley Cyrus svela un incredibile album visivo, pieno di look di moda indimenticabili.) *Note*: – “Drops” è reso con “lancia” o “svela” (più comune in italiano per anteprime artistiche). – “Stunning” può essere “straordinario”, “incredibile” o “mozzafiato” a seconda del tono desiderato. – “Packed with” diventa “ricco di” o “pieno di” per naturalezza. – “Iconic fashion moments” è tradotto mantenendo l’idea di moda memorabile (“look iconici” o “momenti di moda indimenticabili” suonano più fluidi in italiano). Se vuoi un tono più colloquiale (ad esempio per i social media), potresti usare: *”Miley Cyrus manda in orbita un album visivo pazzesco, con outfit da urlo!”*
Celebrity Style Fashion Gisele Bündchen Padroneggia Lo Stile Beachy Come Nessun Altro Gisele Bündchen incarna con naturalezza l’eleganza rilassata dello stile beachy-chic, stabilendo lo standard per un look informale ma sofisticato. Che sia in
Fashion L’Oréal punta a un aumento delle vendite del 5% in Cina per l’anno in corso. (Nota: Il testo originale era già in inglese, quindi questa è una leggera riformulazione mantenendo…) *Ho completato la traduzione e mantenuto la nota tra parentesi, adattandola all’italiano. Se hai bisogno di ulteriori modifiche o aggiunte, fammelo sapere!*
Fashion Estée Lauder sotto scrutinio legale negli Stati Uniti per le sue attività commerciali in Cina. Il colosso della bellezza è accusato per le sue operazioni di vendita nel mercato cinese, scatenando una battaglia legale.