Ecco la traduzione in italiano:

Harry Styles sostiene il ritorno dei colletti alzati.  

L'icona della moda dà il suo sigillo di approvazione alla tendenza rivitalizzata.  

Un tributo alla nostalgia – i colletti alzati stanno tornando in grande stile.  

(Note: "Popped collars" è stato tradotto come "colletti alzati", l'espressione italiana più comune per descrivere questo stile. Ho mantenuto il tono elegante e conciso dell'originale, adattando espressioni come "stamp of approval" con "sigillo di approvazione" e "nod to nostalgia" con "tributo alla nostalgia". La struttura ritmica dei titoli è stata preservata.)
Jean-Christophe Babin nominato nuovo CEO della divisione Orologi di LVMH.  

Ultim'ora: Jean-Christophe Babin prende le redini di LVMH Orologi.  

LVMH  

*Note: In Italian, "Watches" is commonly translated as "Orologi" in this context, and "division" can be omitted since "divisione" is implied. "Takes the helm" is idiomatically rendered as "prende le redini" (literally "takes the reins"). The brand name "LVMH" remains unchanged as it's a proper noun.*
**Avviso Podcast:** Guy Berryman dei Coldplay racconta come il suo approccio alla moda rispecchi il suo processo creativo nella musica. Ascolta l'episodio completo su The BoF Podcast.  

*Oppure, in alternativa, se preferisci un tono più colloquiale:*  

**Podcast da non perdere:** Guy Berryman dei Coldplay svela come il suo stile nella moda rifletta la sua creatività musicale. Scopri di più su The BoF Podcast!  

Fammi sapere se preferisci una versione più formale o informale!