"Ya Yi Shanghai Fall 2025"를 영어로 다음과 같이 표현할 수 있습니다:  

- **"Ya Yi Shanghai Autumn 2025 Collection"**  
- **"Fall 2025 by Ya Yi Shanghai"**  

한국어로 번역하면:  

- **"야이 상하이 2025 가을 컬렉션"**  
- **"야이 상하이의 2025 가을"**  

또는 자연스러운 표현으로:  

- **"야이 상하이 2025 F/W (가을/겨울) 컬렉션"**  
- **"2025 가을, 야이 상하이"**  

(패션 업계에서 'Fall'은 주로 'F/W(가을/겨울 시즌)'로 통용되며, 'Autumn'보다 'Fall'을 공식 컬렉션명에 사용하는 경우가 많습니다.)
빅토리아 앤 앨버트 박물관(V&A)의 패션 전시관이 대대적인 리뉴얼을 앞두고 있으며, 향후 '버버리 갤러리'로 명칭이 변경될 예정입니다.  

*또는*  

버버리가 V&A 박물관의 대규모 리모델링을 후원하며, 해당 전시관은 버버리 갤러리로 새롭게 탄생합니다.  

(두 가지 번역 옵션을 제시했습니다. 첫 번째 버전은 원문의 구조를 보다 직관적으로 전달하는 중립적인 표현이며, 두 번째 버전은 후원사인 버버리의 역할을 강조한 보도 자료 스타일의 번역입니다.)
"Rains Fall 2025 Ready-to-Wear"를 다음과 같이 표현할 수 있습니다:  

**"RAINS의 2025 가을 컬렉션을 만나보세요—간편하면서도 세련된 완성형 스타일"**  

또는  

**"2025 가을을 위한 RAINS 레디투웨어 컬렉션: 세련미와 편의성의 완벽한 조화"**  

(의류 컬렉션의 특성상 "레디투웨어(Ready-to-Wear)"는 번역하지 않고 원어를 살리거나 "완성형 패션"으로 의역할 수 있습니다. 문맥에 따라 선택하시면 됩니다.)
"바게트, 벨트, 그리고…베리?—거리에서 발견된 이번 시즌 가장 핫한 백들"  

"미니 바게트부터 벨트 백까지"  

(Note: The translation maintains the playful and trendy tone of the original while adapting the cultural references appropriately. "Baguettes" is transliterated as "바게트" as it's commonly recognized in Korean for the bag style, and "Belt Bags" is translated to "벨트 백" which is a direct yet natural rendering in Korean fashion terminology.)