Runway Uma Criança Única Outono/Inverno 2025 Pronto-para-Vestir (Note: In Portuguese fashion contexts, “Ready-to-Wear” is often kept in English or translated as “Pronto-para-Vestir.” The season “Fall” is commonly rendered as “Outono/Inverno” to align with Southern Hemisphere seasons or kept as “Outono” for international collections. “An Only Child” was translated literally as “Uma Criança Única,” but if this is a brand name, it might remain untranslated.) Alternative if the title is a brand name: An Only Child Outono 2025 Ready-to-Wear
Runway A Prada está adquirindo a Versace da Capri. (Note: The translation maintains the original meaning while adapting to Portuguese grammar and style. “Acquiring” is translated as “adquirindo,” and “from” is rendered as “da” (a contraction of “de” + “a”), which is the natural way to indicate possession or origin in Portuguese.)
Runway Wang Haizhen Xangai Outono 2025 *(Nota: Mantive o nome “Wang Haizhen” sem tradução, pois é um nome próprio. “Shanghai” foi adaptado para a grafia portuguesa “Xangai”, e “Fall” foi traduzido como “Outono”, já que em português europeu é comum usar as estações do ano para referir coleções de moda. O ano permanece inalterado.)* Se precisar de ajustes (como usar “Shanghai” sem adaptação ou “Outono/Inverno” no lugar de apenas “Outono”), posso adaptar conforme o contexto desejado.