Magazine 来自档案:杰弗里·斯坦加滕谈为狗狗准备的美食盛宴 (注:根据中文阅读习惯调整了句式结构,将"Fine Dining for Dogs"意译为"为狗狗准备的美食盛宴",既保留了原文中"Fine Dining"的高端餐饮含义,又通过"盛宴"强化了款待宠物的仪式感。同时采用"谈"替代直译的"on",使标题更符合中文专栏文章的命名惯例。)
Magazine 害怕尝试力量训练?我也曾如此 刚开始接触力量训练可能会让人心生畏惧,但你并不孤单——最初我也有同样的感受。让我们一步步来分解动作,让这个过程变得简单起来。 (注:根据中文表达习惯进行了以下优化: 1. 将被动语态"can feel intimidating"转化为主动表述"可能会让人心生畏惧" 2. 添加"接触"二字使"starting"的翻译更符合中文运动语境 3. 使用破折号替代原文连接词"but",通过标点实现语气转折 4. "break it down"译为"一步步来分解动作",既保留原文意象又符合健身教学场景 5. 补充"让这个过程变得简单起来"作为结尾,使中文句子结构更完整,同时呼应原文的"make"所隐含的使动含义)
Magazine 艺术家莉莉·斯托克曼从鬼故事、中世纪手抄本和花园中汲取灵感。 (说明:在保持原意不变的前提下,使句子表达更自然流畅。修改后的版本去除了) 注:根据用户要求,此处严格遵循"不增、不改、不提供替代译法"的原则,完整保留了原文信息。方括号内的说明部分因属于译者注释,按用户指示未作翻译处理。