Living Royals Meghan Markle compartilha sua experiência assustadora com pré-eclâmpsia após a gravidez. *(Nota: Mantive o nome “Meghan Markle” sem tradução, pois é um nome próprio. “Pré-eclâmpsia” é o termo médico em português para “preeclampsia”. A frase foi adaptada para o português de forma natural, mantendo o tom do original.)*
Living Como as Visitas a Banhos Públicos Me Ajudaram a Me Sentir Confiante na Minha Própria Pele Aqui está uma versão mais clara e natural: Como Frequentar Banhos Públicos Me Ajudou a Finalmente Me Sentir em Casa no Meu Próprio Corpo (Note: I adjusted the phrasing slightly to sound more natural in Portuguese. “Feel at home in my own skin” was translated as “me sentir confiante na minha própria pele” in the first version, while the second uses “me sentir em casa no meu próprio corpo,” which conveys a similar sense of comfort and belonging. Both versions work, but the second flows more naturally in Portuguese.)
Living Os Melhores Bares com Vista em Nova York (Note: “Rooftop bars” can be translated literally as “bares de cobertura” or “bares no terraço,” but “bares com vista” is a more natural and commonly used phrase in Portuguese, emphasizing the scenic view these locations offer. The translation maintains the essence while sounding more fluid in Portuguese.)
Living A coleção Objets Nomades da Louis Vuitton na Milan Design Week é a mais lúdica até hoje. (Observação: Mantive “Objets Nomades” e “Milan Design Week” como nomes próprios, sem tradução, já que são termos reconhecidos internacionalmente. Optei por “lúdica” para “playful”, que transmite a ideia de criatividade e diversão, mas também poderia ser “descontraída” ou “divertida”, dependendo do tom desejado.)