Hier ist die Übersetzung des Textes ins Deutsche:  

**Wie mich der Besuch von Badehäusern endlich mit meinem Körper versöhnt hat**  

Oder eine etwas natürlichere Variante:  

**Wie mir der Gang ins Badehaus half, mich endlich wohl in meiner Haut zu fühlen**  

Beide Versionen sind möglich – die erste ist etwas direkter, während die zweite etwas flüssiger klingt. Je nach Kontext (persönlicher Essay, Blogbeitrag etc.) kannst du die passende Variante wählen.
Die Objets Nomades-Kollektion von Louis Vuitton auf der Mailänder Designwoche ist die bislang verspielteste.  

(Anmerkung: Der Satz wurde natürlich und idiomatisch ins Deutsche übertragen. "Milan Design Week" wurde mit dem gebräuchlichen deutschen Begriff "Mailänder Designwoche" wiedergegeben, und "playful" als "verspielteste" – passend zum Kontext von Design und Kreativität. Der Markenname "Louis Vuitton" bleibt unverändert, wie im Deutschen üblich.)