Celebrity Style Fashion Selena Gomez und Benny Blanco umarmen den italienischen Romance in stilvollen Dolce Vita-Outfits, während sie gemeinsam Tiramisu zubereiten. (Note: There was a minor typo in the original English text—"withowithout" should likely be "without." The translation assumes the intended meaning was to translate the given sentence accurately.) If you'd like any refinements or adjustments, feel free to ask!
Culture Opinion Übersetze den folgenden Text vom Englischen ins Deutsche: Bin ich zu beschützend gegenüber meinem Frieden? Note: There seems to be a typo in the original English sentence ("withowithout" is not a word). Assuming the intended meaning was "Am I being too protective of my peace?", the correct German translation would be: **"Bin ich zu beschützend gegenüber meinem Frieden?"** Alternatively, a more natural phrasing in German could be: **"Beschütze ich meinen Frieden zu sehr?"** Would you like me to proceed with one of these options or clarify further?
Beauty Wellness Wie man sich von Burnout erholt Burnout kann dazu führen, dass man sich erschöpft, unmotiviert und überfordert fühlt. Hier sind einige Schritte, um wieder Energie und Balance zu finden: 1.
Celebrity Style Fashion Amal Clooney meistert den Euro-Sommer-Look mit Flapper-Pony und knallweißen Outfits. (Note: "Flapper fringe" was translated as "Flapper-Pony" to maintain the vintage style reference, and "crisp white outfits" became "knallweißen Outfits" for a natural German fashion tone.)
Runway Stella Jean Herbst 2025 Ready-to-Wear Kollektion *Note: "Fall" is typically translated as "Herbst" in German when referring to the season, and "Ready-to-Wear" is commonly kept in English or translated as "Konfektion" in the fashion context, but "Ready-to-Wear" is widely recognized in German fashion terminology. The name "Stella Jean" remains unchanged as it is a proper noun.*