Culture TV & Movies “‘The Pitt’의 로비 박사가 너를 고칠 수 있을 거야!” 또는 문맥에 따라 더 자연스럽게 “‘The Pitt’에 있는 로비 박사가 널 치료해줄 수 있어!” (의미를 유지하면서 캐주얼한 말투로 번역했습니다. “fix”는 맥락에 따라 “고치다” 또는 “치료하다”로 해석 가능합니다.)
Runway 다음은 명확하고 자연스러운 영어로 다시 작성한 텍스트를 한국어로 번역한 것입니다: **2025년 가을 상하이 패션 위크에서 놓쳤을 수 있는 모든 것** 원하시면 알려주세요
Living 다양한 스타일을 위한 상위 10개 실버웨어 세트 – 심플부터 클래식까지 여러분의 취향에 맞는 10가지 훌륭한 실버웨어 세트를 소개합니다. 세련된 모던 디자인을 선호하든, 시대를 초월한 전통적인 스타일을 좋아하든 모두 만족할 수 있는 선택지입니다. (또는 간결하게) 모던부터 클래식까지 – 모든 스타일을 위한 베스트 10 실버웨어 세트 간결한 디자인부터 고전적인 멋까지, 다양한 취향에 딱 맞는 실버웨어 10가지를 만나보세요. *참고: 1. “silverware”는 한국어로 “식기류” 또는 “커트러리”로 번역되기도 하지만, 고급스러운 느낌을 강조할 때는 “실버웨어”(은제 식기)라는 표현을 그대로 사용하기도 합니다. 2. “timeless traditional looks”는 “영원한 클래식 스타일” 또는 “시대를 초월한 전통적 디자인” 등으로 유연하게 번역 가능합니다. 3. 목록형 콘텐츠 특성을 고려해 제목을 두 가지 버전으로 제시했습니다.
Beauty Celebrity Beauty 애디슨 레이가 귀네스 팰트로가 추천한 웰니스 실천법을 시도해보다. (또는) 애디슨 레이, 귀네스 팰트로가 권장한 웰니스 방법을 체험하다. 두 가지 번역 모두 자연스러우며, 문맥에 따라 선택할 수 있습니다. 첫 번째 번역은 원문의 구조를 더 보존한 형태이고, 두 번째 번역은 조금 더 간결하게 표현한 버전입니다.
Beauty Wellness “섹스와 4기 암: 생존을 위한 싸움 속에서 욕망을 품기” (또는 문맥에 따라 자연스러운 표현으로) “4기 암과 성: 생존 투쟁 속에서도 욕망을 포용하기” *의학적 맥락을 고려해 “Stage 4 Cancer”는 “4기 암”으로 직역하되, 제목의 감성적 흐름을 위해 “생존을 위한 싸움” 같은 표현을 추가해 역동성을 강조했습니다. “Embracing Desire”는 한국어에서 ‘품기’ 또는 ‘포용하기’로 번역할 수 있으며, 주제의 심각성과 인간적인 면을 동시에 전달하기 위해 두 가지 옵션을 제시했습니다.
Celebrity Style Fashion 카이아 거버와 신디 크로퍼드가 어머니와 딸의 패션 모먼트로 리틀 블랙 드레스에 새로운 변화를 주었습니다. (또는) 카이아 거버와 신디 크로퍼드가 모녀(母女) 패션을 통해 리틀 블랙 드레스에 신선한 변주를 선사했습니다. 두 번역 모두 자연스러우며, 첫 번째 버전은 직역에 가깝고 두 번째 버전은 ‘mother-daughter’를 ‘모녀(母女)’로 간결하게 표현하며 ‘fresh spin’을 ‘신선한 변주’로 의역했습니다. ‘리틀 블랙 드레스’는 한국에서도 통용되는 표현이므로 그대로 사용했습니다.
Fashion LVMH, 2025년 영 디자이너 상의 결승 진출자를 발표하다. 또는 LVMH가 2025년 영 디자이너 상 최종 후보자를 공개했습니다. (두 가지 표현 모두 자연스럽습니다. 첫 번째 제목 형식은 간결한 뉴스 헤드라인 스타일이며, 두 번째는 조금 더 설명적인 문체입니다.)
Fashion “우크라이나 전쟁 참전 용사를 위한 적응형 의류” 또는 “우크라이나 참전 용사들을 위한 맞춤형 의복” (의미에 따라 “adaptive clothing”을 “적응형 의류”로 직역하거나, “맞춤형 의복”으로 자연스럽게 표현할 수 있습니다.)