Fashion 국가적 셧다운 속 패션 업계, ICE 항의 시위 돌입 Note: The translation captures the essence of the original title while adapting it to Korean journalistic style. "National Shutdown" is rendered as "국가적 셧다운" to maintain the original term's impact, while "strikes to protest" is translated as "항의 시위 돌입" (entering protest demonstrations) to convey the active protest action. ICE remains untranslated as it's a widely recognized acronym in Korean media.