Fashion Trump sugere possíveis cortes de tarifas para a China para facilitar acordo sobre o TikTok. (ou, em uma versão mais natural em português brasileiro:) Trump dá a entender que pode reduzir tarifas para a China e facilitar acordo do TikTok.
Fashion Francesca Amfitheatrof deixa a Louis Vuitton. Notícia de última hora: Francesca Amfitheatrof deixa a Louis Vuitton. Francesca Amfitheatrof deixa o cargo (Note: The last line was incomplete in the original text, so I translated it as “Francesca Amfitheatrof deixa o cargo” which means “Francesca Amfitheatrof steps down.” If you have the full sentence, I can adjust the translation accordingly.)
Fashion A Moncler planeja nomear Alexandre Arnault para seu conselho administrativo após o acordo com a LVMH. *(Alternativa mais formal, se preferir: “A Moncler pretende nomear Alexandre Arnault para o seu conselho de administração em seguida ao acordo com a LVMH.”)* Ambas as opções são corretas, sendo a primeira mais concisa e a segunda um pouco mais elaborada. O termo “conselho administrativo” ou “conselho de administração” pode variar conforme o contexto corporativo, mas ambos são amplamente usados no português brasileiro.
Shopping Aqui está a tradução para o português: **“Os 14 Melhores Cremes para os Olhos Coreanos para Firmar e Acalmar a Pele”** **“Descubra os Melhores Cremes para os Olhos Coreanos para Reafirmar e Revitalizar”** **“14 Cremes para os Olhos Coreanos que Você Precisa Experimentar”** As traduções mantêm o tom atrativo e direto do original, adequando-se ao público brasileiro ou português. Caso prefira ajustes específicos (como variações regionais), posso adaptar conforme necessário!
Culture TV & Movies A tradução do texto para o português seria: “92 Pensamentos Que Tive Ao Reassistir ‘A Filha do Espírito’” poderia ser parafraseado como: – **“92 Reações ao Reassistir ‘A Filha do Espírito’”** – **“92 Reflexões Sobre ‘A Filha do Espírito’ ao Revê-lo”** *Observação:* No Brasil, o filme *”The Philadelphia Story”* (1940) é mais conhecido como *”A Filha do Espírito”* ou *”A História da Filadélfia”*. Optei pelo título mais comum, mas você pode ajustar conforme preferir.
Shopping **Brilhe em Casa!** ✨ Descubra os **12 melhores tratamentos de gloss para cabelo** para dar aos seus fios um brilho digno de salão sem sair de casa. Seja para reviver fios sem vida… *(Nota: A tradução foi interrompida no mesmo ponto em que o texto original foi cortado. Se desejar, posso completar a tradução com o restante do conteúdo.)*
Culture Music Lucy Dacus retorna com seu quarto álbum solo, abraçando o amor como força motriz. Uma jornada emocionante pela emoção e pela conexão, este novo lançamento mostra Dacus em seu momento mais vulnerável e poderoso. *(Nota: Mantive o nome “Lucy Dacus” sem tradução, já que é um nome próprio. Caso deseje uma versão adaptada, como “Lúcia Dacus”, posso ajustar. O texto preserva o tom poético e a estrutura do original, com pequenas adaptações naturais para o português, como “força motriz” em vez de “força guia” para maior fluência.)*
Shopping Aqui está a tradução para o português: — **“Top 7 Marcas de Esmalte Que Você Precisa Experimentar – De Essie a Hermès!”** **“Descubra os Melhores Esmaltes – Essie, Hermès e Muito Mais!”** — Observações: – Mantive os nomes das marcas (Essie, Hermès) em sua forma original, como é comum em português. – Adaptei termos como “nail polish” para “esmalte”, que é o mais utilizado no Brasil. – Usei a forma de tratamento “você” para manter um tom direto e moderno, alinhado ao público-alvo. Se precisar de ajustes para um contexto mais formal ou para variantes do português (como de Portugal), posso adaptar!
Runway **Oude Waag Shanghai Outono 2025** Um vislumbre do futuro — Oude Waag retorna com uma visão ousada e poética para o Outono de 2025. Aguarde silhuetas esculturais. *(Nota: Mantive “Oude Waag” como nome próprio sem tradução. “Fall” foi adaptado para “Outono” (mais comum em PT-PT) ou “Outono” (PT-BR). Caso queira o termo “Outono” em PT-BR, seria igual. Se preferir um tom mais conceitual, poderia usar “Coleção Outono 2025”. “Sculptural silhouettes” foi traduzido como “silhuetas esculturais”, mantendo a elegância do original.)*
Runway **Yuhan Wang Outono 2025 Pronto-a-Vestir: Uma Fuga Etérea e Sonhadora** Entre no mundo poético de Yuhan Wang para o outono de 2025, onde silhuetas suaves,