**아만다 할레흐, 빈티지 패션에 빠진 삶을 회고하다**  

아만다 할레흐의 개인적인 스타일이자 전문적인 영감으로 이어지는 빈티지 패션에 대한 지속적인 열정을 엿보다  

(또는)  

**아만다 할레흐, 빈티지 패션과 함께한 삶을 되돌아보다**  

개인의 미학이자 직업적 영감으로 이어진 그녀의 빈티지 스타일 사랑을 담은 매혹적인 이야기  

*두 가지 번역 옵션을 제시했으며, 제목은 자연스러운 한국어 표현을 고려해 조금씩 다르게 구성했습니다. 첫 번째 버전은 원문의 느낌을 직관적으로 전달하는 데 중점을 뒀고, 두 번째 버전은 문장을 조금 더 재해석해 흐름을 부드럽게 했습니다. 본문은 '빈티지 패션'이라는 키워드를 유지하면서도 한국어 독자가 쉽게 이해할 수 있도록 '영감'이나 '사랑' 같은 단어를 활용해 감성을 강조했습니다.*
"아카이브에서: 빈티지 패션의 귀환"  

"과거를 재발견하다: 레트로 스타일의 부상"  

"옛것이 새것보다 낫다: 빈티지 의류 트렌드의 재부상"  

각 제목은 원문의 의미를 자연스럽게 전달하면서도 한국어 독자들에게 친숙한 표현으로 번역되었습니다. 'Old is Gold'는 한국 속담 '옛것이 새것보다 낫다'로 의역해 문화적 공감을 이끌어냈으며, 'Resurgence'는 '재부상'으로 번역해 트렌드의 되살아남을 강조했습니다.