Aqui estão os 7 melhores escovas térmicas para cabelos lisos, sedosos e com volume perfeito.  

(Alternative version for a more natural flow in Portuguese: "Confira 7 das melhores escovas térmicas para deixar os cabelos lisos, brilhantes e com volume impecável.")  

Both versions convey the original meaning while adapting to common phrasing in Portuguese. The first is a direct translation, while the second sounds more like a beauty product recommendation. Choose based on context!
Meghann Fahy hidrata a pele enquanto pensa em Jennifer Coolidge — e em anticoncepcionais.  

(Nota: A frase original já era concisa e natural, então a reformulação mantém o mesmo significado com um leve ajuste.)  

*Observação: Optei por "hidrata a pele" para "moisturizes" por ser mais comum em português, e mantive a estrutura informal e descontraída do original. A quebra de linha com o travessão também foi preservada para manter o estilo.*
Coleção Pronta-para-Vestir Outono 2025 de Paolina Russo  

(ou, de forma mais natural em português brasileiro: "Coleção Outono/Inverno 2025 Pronta-para-Usar de Paolina Russo")  

Nota: A expressão "Ready-to-Wear" pode ser traduzida literalmente como "Pronta-para-Vestir" (mais comum em Portugal) ou adaptada para "Pronta-para-Usar" (mais comum no Brasil). A temporada "Fall" (outono nos EUA) foi traduzida como "Outono", mas em contextos de moda brasileiros muitas vezes se usa a combinação "Outono/Inverno". Mantive o nome da designer "Paolina Russo" sem tradução, como é padrão em nomes próprios.