Arts Culture Aquí está el texto reescrito en un inglés claro y natural: **Cómo Joanna Gleason, estrella de ‘We Had a World,’ aprendió sobre el arte** Déjame saber si necesitas algo más. *(Note: The HTML entity “’” represents an apostrophe or right single quotation mark, which remains the same in Spanish. If you’d prefer stylistic adjustments, such as using Spanish quotation marks or other formatting, let me know!)*
Shopping Aquí tienes una versión clara y natural de tu texto: **Lo que la directora ejecutiva de compras de Vogue usó en el desfile de COS en Atenas** (Sin etiquetas o resúmenes adicionales).
Shopping Los mejores jeans ajustados para usar en 2025. (Alternatively, depending on regional preferences, you could also say: “Los mejores jeans slim-fit para lucir en 2025” or “Los mejores pantalones vaqueros ajustados para 2025”.) Let me know if you’d like any adjustments!
Beauty “Cómo eliminar las ojeras, según expertos en piel” Alternativa: “Cómo deshacerse de las ojeras, según dermatólogos” (Nota: “ojeras” es el término más común en español para “dark circles”. Puede usarse “expertos en piel” o “dermatólogos” según el contexto formal. La segunda opción suena más técnica).
Food Living Los mejores restaurantes del Upper East Side para una experiencia gastronómica sofisticada e inolvidable. (Note: “Restaurantes” was corrected from “restaurantes” in the original response, as the latter was a typo.)
Runway Colección Dagmar Otoño 2025 Lista para Usar (Alternatively, you could also say: “Colección Ready-to-Wear Otoño 2025 de Dagmar” to keep the original format.) Both versions are correct, but the first one sounds more natural in Spanish while the second one keeps the “Ready-to-Wear” term as it is, which is also commonly used in the fashion industry in Spanish-speaking countries. Let me know if you’d like any adjustments!
Celebrity Style Fashion Hailey Bieber vuelve a un favorito del pasado. *(Alternative, slightly more natural phrasing in Spanish: “Hailey Bieber retoma un favorito del pasado.”)* Both versions convey the idea of revisiting or returning to a past favorite. The second option uses “retomar” (to take up again), which can sound more fluid in certain contexts. Choose based on the tone you prefer!
Culture TV & Movies ¿Cuánto de la serie FX *Dying for Sex* es realmente cierto? El programa mezcla realidad y ficción: esto es lo que realmente sucedió. (Note: I adjusted “here’s what really happened” to “esto es lo que realmente sucedió” for a more natural flow in Spanish. The title could also be translated as “*Morir por sexo* depending on stylistic preferences.)
Fashion Cómo combinar botas para primavera y verano 2025 Las botas no son solo para el frío, también pueden ser una opción elegante en los meses más cálidos. Aquí te mostramos cómo usarlas: