“Os Shakes de Proteína São Saudáveis? A Análise de um Nutricionista sobre Bebidas Proteicas”  

Esta versão mantém o significado original, mas com um tom mais conversacional e atraente, como um chamariz.  

Ou, de forma ainda mais natural e impactante:  

"Shakes de Proteína Fazem Bem? Um Nutricionista Explica os Prós e Contras"  

(Opção mais dinâmica, que usa linguagem coloquial e desperta curiosidade, mantendo a essência do título original.)  

Observação:  
- "Shakes" pode ser adaptado para "shakes" (mais comum em Portugal) ou "vitaminas" (em alguns contextos no Brasil, embora não seja exato).  
- Optei por "Fazem Bem?" no lugar de "São Saudáveis?" para um tom mais direto e cotidiano.  
- "Bebidas Proteicas" foi mantido por ser o termo técnico, mas poderia ser substituído por "bebidas com proteína" caso se queira um tom mais simples.  

Se o público-alvo for brasileiro, recomendo a segunda opção por ser mais envolvente.
"Pense Duas Vezes Antes do Seu Café da Manhã: Os Perigos Ocultos de Beber Café em Jejum"  

"Alerta: Como Aquela Primeira Xícara Pode Prejudicar Seu Estômago"  

(Note: The translation maintains the original tone and impact while adapting naturally to Portuguese. The first title uses "em jejum" (a common medical/lifestyle term for "on an empty stomach") and the second opts for a conversational "Alerta" ("Wake-Up Call") followed by an explanatory subtitle, which is a frequent structure in Portuguese health articles.)