**„Ted Stansfield obejmuje stanowisko nowego redaktora naczelnego Dazed”  

**Lub:**  
**„Dazed ogłasza Teda Stansfielda jako swojego najnowszego redaktora naczelnego”**  

**Uwaga:** W zależności od kontekstu i stylu, można również użyć bardziej skróconej formy, np.:  
**„Ted Stansfield nowym redaktorem naczelnym Dazed”**  
**Lub:**  
**„Dazed ma nowego redaktora naczelnego – Teda Stansfielda”**  

Wszystkie wersje zachowują naturalne brzmienie w języku polskim i są odpowiednie dla nagłówków prasowych.
**Ostrzeżenie podcastowe:** Guy Berryman z Coldplay opowiada, jak jego podejście do mody odzwierciedla proces twórczy w muzyce. Posłuchaj pełnej historii w podcaście The BoF.  

*(Dodatkowe uwagi: W polskich tłumaczeniach często pomija się dosłowne tłumaczenie "Alert", zastępując je bardziej naturalnymi formami, np. "Ostrzeżenie" lub "Nowy odcinek". "Tune in" przetłumaczono jako "Posłuchaj", co brzmi bardziej naturalnie po polsku. Zachowano oryginalną nazwę podcastu "The BoF" jako markę.)*
Dlaczego szkolnictwo wyższe skupia się coraz bardziej na wyglądzie  

Uczelnie coraz częściej stawiają wygląd ponad naukę – oto dlaczego.  

Przejście od akademii do estetyki: Jak uniwersytety zamieniają się w miejsca kształtowania wizerunku.  

(Alternatywnie, bardziej dosłownie: "Jak uniwersytety stają się kuźniami wizerunku")  

Uwaga: Zachowano styl tytułu prasowego ("here's why" → "oto dlaczego"), zastosowano naturalne dla polskiego brzmienie frazy "grooming grounds" (dosł. "miejsca pielęgnacji/kształtowania" – w kontekście wizerunku lepiej brzmi "kształtowanie wizerunku" niż dosłowne "pielęgnowanie"). Możliwy jest też wariant "jak uczelnie stają się salonami piękności" dla większej ekspresji, ale może to zabrzmieć zbyt metaforycznie.