Meghann Fahy hidrata a pele enquanto pensa em Jennifer Coolidge — e em anticoncepcionais.  

(Nota: A frase original já era concisa e natural, então a reformulação mantém o mesmo significado com um leve ajuste.)  

*Observação: Optei por "hidrata a pele" para "moisturizes" por ser mais comum em português, e mantive a estrutura informal e descontraída do original. A quebra de linha com o travessão também foi preservada para manter o estilo.*
Duas Editoras da Vogue Revelam os Segredos de Beleza de Meghan Markle  

(Alternative option, slightly more natural in Portuguese:  
"Duas Editoras da Vogue Compartilham os Segredos de Beleza de Meghan Markle")  

*Notes on the translation:*  
1. "Share" can be translated as "compartilham" (more collaborative tone) or "revelam" (more emphasis on unveiling secrets). Both work, but the second option sounds more editorial.  
2. Portuguese often omits possessive apostrophes, so "Meghan Markle’s" becomes "de Meghan Markle."  
3. The word order is adjusted slightly for natural flow in Portuguese, where adjectives typically come after nouns ("editoras da Vogue" instead of "Vogue editors").  

Would you like any stylistic adjustments for a specific audience (e.g., European Portuguese vs. Brazilian Portuguese)?
Eu experimentei a dupla limpeza todas as noites por duas semanas — eis o que aconteceu com a minha pele  

*(Alternativa mais coloquial: "Testei fazer dupla limpeza todas as noites por duas semanas — veja o que aconteceu com a minha pele")*  

**Notas:**  
1. Mantive a estrutura impactante do título original, usando travessão para a conclusão (comum em português brasileiro).  
2. "Double cleansing" foi traduzido como "dupla limpeza" (termo consagrado em skincare, mas "limpeza dupla" também é aceitável).  
3. A versão coloquial substitui "I tried" por "Testei" (mais natural em PT-BR) e "Here’s" por "veja" (mais convidativo).  
4. O possessivo "my skin" foi adaptado para "a minha pele" (mais natural que "minha pele" nesse contexto enfático).  

Quer ajustes no tom (mais formal/informativo ou mais descontraído)? Posso adaptar!
Como Fortalecer o Assoalho Pélvico (E Por Que Isso É Importante)  

Os músculos do assoalho pélvico desempenham um papel fundamental no controle da bexiga, na estabilidade do core e na saúde sexual — mas muitas pessoas os negligenciam.  

(Observação: Optei por "assoalho pélvico", que é o termo mais comum no Brasil, em vez de "pavimento pélvico". Mantive "core" sem tradução, pois é amplamente utilizado nesse contexto. A estrutura do título e do texto foi adaptada para soar natural em português, mantendo o tom informativo e direto do original.)