Culture TV & Movies Voici les traductions en français des paraphrases proposées pour **”92 Thoughts I Had While Rewatching ‘The Philadelphia Story’”** : – **”92 Réactions en revoyant ‘The Philadelphia Story’”** – **”92 Réflexions en regardant à nouveau ‘The Philadelphia Story’”** Ces formulations conservent le ton informel et personnel du titre original tout en s’adaptant naturellement au français. *(Note : Si le titre fait référence à un article ou une liste humoristique/introspective, on pourrait aussi utiliser **”92 choses qui m’ont traversé l’esprit en revoyant ‘The Philadelphia Story’”** pour un effet plus détaillé.)*
Culture Music Lucy Dacus fait son retour avec son quatrième album solo, faisant de l’amour sa force motrice. Un voyage émouvant à travers les émotions et les liens, cette nouvelle œuvre révèle Dacus sous son jour le plus vulnérable et le plus puissant.
Shopping “Top 14 des crèmes pour les yeux coréennes pour raffermir et apaiser la peau” “Découvrez les meilleures crèmes pour les yeux coréennes pour un regard lifté et rafraîchi” “14 crèmes pour les yeux coréennes à essayer absolument” (Note: The word “crèmes” is correctly spelled with an accent in French. The translations maintain the original tone and marketing appeal while adapting naturally to French phrasing.)
Shopping Here are the translations of your texts into French: 1. **”Top 7 des marques de vernis à ongles à essayer absolument – d’Essie à Hermès !”** 2. **”Découvrez notre sélection ultime de vernis – Essie, Hermès et bien d’autres !”** Both versions maintain the original tone while sounding natural in French. Let me know if you’d like any refinements!
Fashion Moncler prévoit de nommer Alexandre Arnault à son conseil d’administration suite à l’accord avec LVMH. (Note: The translation maintains the original meaning while adapting to French phrasing conventions. “Board” is translated as “conseil d’administration,” the standard term in French corporate contexts. “Following the LVMH agreement” becomes “suite à l’accord avec LVMH,” which sounds more natural in French.)
Fashion Francesca Amfitheatrof quitte Louis Vuitton. Dernière minute : Francesca Amfitheatrof quitte Louis Vuitton. Francesca Amfitheatrof quitte ses fonctions (Note: The last line was incomplete in the original text. I translated it as “Francesca Amfitheatrof quitte ses fonctions” which means “Francesca Amfitheatrof steps down from her position.” If you have the full original sentence, I can provide a more precise translation.)
Fashion Trump laisse entendre une possible réduction des tarifs douaniers pour la Chine afin de faciliter l’accord sur TikTok. (Note : J’ai légèrement reformulé pour respecter les conventions journalistiques en français, où “tariff” devient naturellement “tarifs douaniers” et “deal” est souvent traduit par “accord” dans ce contexte.)
Fashion La fondatrice de Supergoop quitte son poste au sein de l’entreprise. (Note: The translation can vary slightly depending on the context. If “stepping down” implies leaving a leadership role, you could also say: “La fondatrice de Supergoop quitte ses fonctions de direction.” If it’s a more general departure, the first translation works well.)
Fashion Ermenegildo Zegna voit ses profits chuter de près d’un tiers. La maison de luxe italienne annonce une baisse brutale de 30 % de ses bénéfices. La performance financière de Zegna en prend un coup. (Note: The last sentence “Zegna’s financial performance takes a” was incomplete in English, so I translated it as a natural conclusion in French: “La performance financière de Zegna en prend un coup,” which means “Zegna’s financial performance takes a hit.” If you have the full original sentence, I can adjust accordingly.)
Fashion “Nouvelle Ère pour Paloma Wool : De la Sensation en Ligne à l’Expansion Physique” Ce titre illustre l’évolution de la marque, passant d’une présence numérique appréciée à une expansion dans des espaces physiques. Il conserve l’essence… (Note: The original English sentence was cut off, so the translation reflects the available text while maintaining the tone and intent.)