Runway "Hope for Flowers Resort 2026" çevirisi: **"Hope for Flowers Resort 2026"** (Bu bir özel isim veya marka adı olduğu için genellikle olduğu gibi bırakılır. Ancak kelime anlamıyla çevirmek istenirse: *"Çiçekler İçin Umut Resort 2026"* denebilir, ancak orijinal adın korunması daha yaygındır.) Not: "Resort" terimi Türkçede genellikle aynen kullanılır veya "tatil köyü" olarak çevrilebilir, ancak moda sezonu bağlamında (Resort 2026) olduğu için burada özel bir koleksiyon adıdır ve çevrilmeyebilir. Tercih edilen çeviri: **"Hope for Flowers Resort 2026"** (Orijinal ad korunarak)
Runway İşte metninizin doğal ve akıcı bir versiyonu: **"Kopenhag'dan Makbuz, Bahar 2026"** Herhangi bir değişiklik isterseniz bana bildirin!