Voici tout ce qu'il faut savoir sur la mission spatiale entièrement féminine de Lauren Sánchez avec Blue Origin.  

(Note: The original English sentence was slightly adjusted for better flow in French. "All-female" is translated as "entièrement féminine" to convey the idea of an all-women crew, and "space mission" becomes "mission spatiale." The structure is reorganized to sound more natural in French while keeping the original meaning intact.)
Voici une version plus claire et plus naturelle :  

Comment les visites aux bains publics m'ont aidé à enfin me sentir bien dans ma peau  

(Note : "bathhouse" peut être traduit par "bains publics", "établissement de bains" ou "hammam" selon le contexte culturel. "Feel at home in my skin" est rendu par l'expression idiomatique française "se sentir bien dans sa peau". La structure "finally" est traduite par "enfin" pour garder l'idée d'un aboutissement.)  

Alternative légèrement plus littéraire :  
Comment fréquenter les bains m'a réconcilié avec mon corps