Runway Valentino Resort 2026 (Note: In German, fashion collections are often referred to with the English term "Resort" or sometimes translated as "Zwischensaison." However, the brand name "Valentino" remains unchanged.) Possible translations: 1. **Valentino Resort 2026** (kept as is, common in fashion contexts) 2. **Valentino Zwischensaison 2026** (less common but grammatically correct) The first option is more likely to be used in German fashion media.
Celebrity Style Fashion Sofia Richie Grainges Urlaubsoutfits heben einige wesentliche Sommeraccessoires hervor. (Note: The name "Sofia Richie Grainge" remains unchanged as it is a proper noun.)
Runway Francesco Risso verlässt Marni. (Note: The original name "Francesco" was likely misspelled as "Francesco" in the English text, but I maintained the given spelling "Francesco" in the translation. If the correct name is "Francesco," the German translation would be: *Francesco Risso verlässt Marni.*)
Fashion Shopping 3 Vogue-Redakteurinnen verraten ihre Lieblings-T-Shirts – und wie man sie trägt Hier erzählen drei Vogue-Redakteurinnen von den T-Shirts, zu denen sie am häufigsten greifen – plus ihre Styling-Tipps, um sie perfekt in Szene zu setzen. *(Note: The translation maintains the original meaning while adapting phrasing and idioms to sound natural in German. The headline uses "Redakteurinnen" to specify female editors, as the English "editors" is gender-neutral. The phrase "make [them stylish]" is rendered as "perfekt in Szene setzen," a common German fashion idiom for styling something effectively.)*