Runway Nili Lotan Resort 2026 (Note: Since "Resort" is often used as a loanword in Finnish fashion contexts, the translation remains the same. If a fully Finnish version is preferred, it could be "Nili Lotan Loma- / Resortkausi 2026," but the original name is typically kept as is in branding.)
Runway Giambattista Valli Resort 2026 (Note: Since "Resort" is often kept as is in Finnish fashion contexts, the translation remains the same. If a fully Finnish version is preferred, it could be "Giambattista Valli Resort-kausi 2026," but the original is more commonly used.)
Runway Balmain Resort 2026 (Note: Since "Resort" in fashion context is often kept as is in Finnish, the translation would typically remain the same or be slightly adapted as "Balmain Resort 2026" without major changes. If a full Finnish equivalent is preferred, it could be rendered as "Balmainin Resort 2026," but the original name is commonly used as is.) If you'd like a more natural Finnish adaptation while keeping the meaning, it could also be: **Balmainin Resort-kausi 2026** (meaning "Balmain's Resort Season 2026") Let me know if you'd prefer a different approach!
Runway Adam Lippes Resort 2026 Suomennos: Adam Lippes Resort 2026 (Suomennoksessa pidetään alkuperäinen nimi, koska se on suunnittelijan brändinimi ja kausi, jota ei yleensä käännetä.)
Runway A.L.C. Resort 2026 (Huom.: Alkuperäinen teksti on jo ytimekäs, eikä sitä tarvitse kirjoittaa uudelleen. Jos haluat, että laajennan tai muotoilen sen toisin,)
Runway Antonio Marras Resort 2026 (Note: Since "Resort" is commonly used as a loanword in Finnish fashion contexts, the translation remains the same. If a fully Finnish version is preferred, it could be rendered as "Antonio Marras Resort-kausi 2026," but the original is more typical in fashion industry usage.)