Beauty Makeup 제나 오르테가는 고스 스타일의 어두운 매력에 완전히 빠져들었다. (참고: 원문의 "goes all-in"은 어떤 것에 완전히 헌신하거나 전념한다는 의미의 관용구입니다. "Goth"는 "고스"로 번역되었으며, 이는 어두운 미학을 강조하는 패션 스타일을 가리킵니다.)
Beauty Makeup 'Lights Out' 이후, 아름다움이 빛나다 (Note: The translation maintains the essence of the original phrase while adapting it naturally to Korean. "Lights Out" is kept in English as it appears to be a title or specific term, followed by a comma for clarity. The latter part is translated to convey the meaning of beauty becoming visible or shining after the lights go out, using the verb "빛나다" (to shine) to capture the imagery of the original.)