Beauty Makeup Jenna Ortega omaksuu pimeän glamourin täysin sitoutuneesti. (Huom.: Alkuperäinen ilmaus "goes all-in" on idiomi, joka tarkoittaa täysipäistä sitoutumista tai omistautumista johonkin. "Goth
Beauty Makeup Miksi edelleen kamppailemme varjokattavuuden inklusiivisuuden kanssa vuonna 2025? (Note: The translation maintains the original meaning while adapting to Finnish grammar and style. "Shade inclusivity" is translated as "varjokattavuuden inklusiivisuus" to convey the concept of inclusive shade representation, and the question structure follows Finnish conventions.)
Beauty Makeup Helen J Shen loistaa Tony-palkintojen punaisella matolla, esitellen tyylikkäästi 'Maybe Happy Ending' -hahmoaan.
Beauty Makeup "Lights Outin" jälkeen kauneus loistaa esiin. (Note: The phrase "Lights Out" is kept in English as it likely refers to a title or specific concept, which is common practice in Finnish translations unless an established Finnish equivalent exists. The rest is translated naturally to convey the original meaning.)
Beauty Makeup Tässä käännös tekstistä suomeksi: "Aquamarine-kynnet ovat kaikkialla tänä kesänä. Kaikki heiluttavat tätä raikasta, meren inspiroimaa sävyä. Se on täydellinen väripommi aurinkoisille päiville."