Celebrity Style Fashion Kristen Stewarts kühner Bra-top-Look ist eine Lektion in müheloser Coolness. (Anmerkung: Der Satz wurde natürlich und flüssig ins Deutsche übertragen, wobei der stilistische Ton – “effortless cool” – mit “müheloser Coolness” treffend wiedergegeben wurde. Der Bindestrich in “Bra-top” bleibt erhalten, da dies im Deutschen ebenfalls üblich ist. Der Name “Kristen Stewart” wird nicht übersetzt.)
Celebrity Style Fashion Jennifer Lawrences mutige Wahl an Oberbekleidung bleibt unübertroffen. *Alternative Variante:* Jennifer Lawrences kühne Auswahl an Mänteln und Jacken ist nach wie vor unerreicht. *(Hinweis: Die Übersetzung hängt vom Kontext ab. “Outerwear” kann allgemein als “Oberbekleidung” oder spezifischer als “Mäntel und Jacken” übersetzt werden. “Bold” lässt sich je nach Nuance mit “mutig”, “kühn” oder auch “auffällig” wiedergeben.)*
Celebrity Style Fashion Dakota Johnsons Birkenstocks sind die perfekte Alternative zu den 690-Dollar-Flip-Flops diesen Sommer. *(Anmerkung: Die Währung wurde als “Dollar” belassen, da dies im Deutschen üblich ist. Falls gewünscht, kann auch “690-US-Dollar” verwendet werden, um es expliziter zu machen.)*
Fashion Leb wohl, weiße Sneaker: Das sind die knalligen Treter, die wir diesen Frühling tragen. *Alternative Version (more casual):* Tschüss, weiße Sneaker – diese bunten Kicks rocken wir diesen Frühling. *(Note: “Kicks” is slang for sneakers in English. The translation uses “Treter” or keeps “Kicks” for a modern, trendy tone. Choose based on context.)*