Culture Opinion 以下是关于传闻中Peacock平台将推出的《独领风骚》续集剧集的30个疑问: 1. 原班人马会回归吗? 2. 艾丽西亚·西尔维斯通是否 (注:根据用户提供的截断文本,此处保留未完成句式。完整翻译需补充后续问题内容)
Shopping 以下是9款持久舒适、全天不拔干的液体唇釉推荐。 (注:根据中文美妆产品命名习惯,”liquid lipstick”常译为”液体唇釉”;”stay comfortable all day long”采用意译处理为”持久舒适、全天不拔干”,既保留原意又符合中文消费者对唇妆产品的描述习惯。”best”在推荐语境下可省略直译,通过”推荐”二字隐含其优选属性。)
Books Culture 在她的新书《不合格的家长》中,杰西卡·斯莱斯对关于残障与母职的普遍误解提出了挑战。 (注:书名翻译采用了直译以保留原文的尖锐性,同时将”disability and motherhood”译为”残障与母职”既符合学术语境,又通过”母职”这一社会学概念准确传递了原文关于社会角色期待的讨论。”challenges common misconceptions”译为”对普遍误解提出挑战”采用了主谓宾结构调整,更符合中文表达习惯。)