Welche Modemarken tragen die Charaktere in "The White Lotus"? Eine Übersicht  

(oder alternativ: Ein Überblick)  

Beide Formulierungen sind möglich, je nachdem, ob der Fokus auf einer detaillierten Auflistung ("Übersicht") oder einer allgemeineren Zusammenfassung ("Überblick") liegt. Der Titel bleibt prägnant und überträgt die neugierige, analytische Note des Originals.  

Anmerkung: Die korrekte Schreibweise der Serie im Deutschen wäre eigentlich "The White Lotus" (ohne Anführungszeichen kursiv), da englische Titel im Deutschen oft unübersetzt bleiben. Falls gewünscht, könnte man auch "Welche Designer-Labels sieht man in 'The White Lotus'?" als stilistische Alternative anbieten.
Ich möchte irgendwie das haben, was Mommy—die 97-jährige Schildkröte, die gerade im Zoo von Philadelphia ein Baby bekommen hat—hat.  

*(Alternative, etwas natürlichere Formulierung:)*  
Ich hätte auch gern das, was Mommy hat—die 97-jährige Schildkröte im Zoo von Philadelphia, die gerade ein Baby bekommen hat.  

*(Anmerkung: Der Satz spielt humorvoll mit dem Vergleich zwischen menschlichen Wünschen und dem unerwarteten Glück der alten Schildkröte. Die zweite Version wirkt etwas flüssiger, behält aber den ironischen Ton bei.)*
Wo wird die vierte Staffel von ‘The White Lotus’ spielen?  

*(Alternative, slightly more natural phrasing:)*  
In welchem Land spielt die vierte Staffel von ‘The White Lotus’?  
*(If the focus is on the country/location specifically.)*  

*Note:* The original English text contains an HTML entity (`’`), which represents a right single quotation mark (’). In German, standard quotation marks are typically „…“ or ‚…‘, but keeping the stylized single quotes from the title is also acceptable.