Runway Die unerzählte Geschichte des britischen Designers, der Prinzessin Dianas ikonische Outfits entwarf
Runway Prada übernimmt Versace von Capri. *Anmerkung: Es handelt sich hier um eine fiktive Aussage, da Prada tatsächlich nicht im Besitz von Versace ist. Falls dies eine hypothetische oder spekulative Aussage sein soll, kann der Satz so übersetzt werden. Für eine offizielle Meldung wäre eine genauere Quellenprüfung erforderlich.*
Runway Wang Haizhen Shanghai Herbst 2025 *Note: In German, fashion show seasons like “Fall” are often translated as “Herbst.” The year is typically placed at the end in German event titles.* If this refers to a fashion collection, an alternative could be: **Wang Haizhen – Herbst/Winter 2025 Shanghai** (common format for fashion seasons in German). Let me know if you’d prefer a different stylistic approach!
Beauty Wellness Jennifer Aniston kann Core-Tag auch nicht ausstehen. *Anmerkung:* – “Core day” wurde als “Core-Tag” übersetzt, da es sich hier um einen spezifischen Begriff (wahrscheinlich im Fitnesskontext) handelt, der im Deutschen oft als Anglizismus verwendet wird. – Die Struktur des Satzes bleibt natürlich, wobei “either” mit “auch nicht” wiedergegeben wird, um die Verneinung im Deutschen idiomatisch auszudrücken. Falls “core day” in einem bestimmten Kontext (z. B. einer Serie oder einem Insider-Witz) eine alternative Bedeutung hat, bitte ich um Präzisierung für eine genauere Übersetzung.
Culture Im Podcast: Branden Jacobs-Jenkins erkundet den ‘Sinn’ – außerdem: Wie Zölle die Mode beeinflussen *(Alternative for “Purpose” if a more abstract term is preferred: “Zweck” or “Bestimmung”)* *(Note: The German translation maintains the original structure while adapting the phrasing for natural flow. The ampersand and HTML entity for the apostrophe are preserved as in the original.)*
Shopping Entspannen und Verjüngen: Die Schönheitsvorteile eines Bades mit Bittersalz *or alternatively:* Entspannung und Erholung: Die Schönheitsvorteile eines Epsom-Salz-Bades *(Both versions are correct. The first uses “Bittersalz,” the common German term for Epsom salt, while the second keeps the English name “Epsom-Salz,” which is also understood.)*
Weddings Kann man Weiß zu einer Hochzeit tragen? Die Hochzeitsgast-Etikette erklärt Traditionell gilt es als unangemessen, als Gast weiß zu einer Hochzeit zu tragen, da dies die Braut in den Schatten stellen könnte. Während moderne Hochzeiten