The translation of the provided text to Spanish is as follows:  

**Option 1:**  
*La sección de moda del Museo Victoria y Alberto está a punto de someterse a una importante renovación y pasará a llamarse Galería Burberry.*  

**Option 2 (shortened alternative):**  
*Burberry respalda una importante remodelación de la sección de moda del V&A, que se renombrará como Galería Burberry.*  

*(Note: "V&A" is commonly recognized in Spanish contexts, but you could also use "Museo Victoria y Alberto" for clarity if preferred.)*  

Let me know if you'd like any adjustments!
Aquí tienes la traducción al español:

1. "Pierce & Ward transforma tesoros atemporales con una colaboración retro-chic para West Elm."  

2. "Los objetos familiares modernos adquieren un toque vintage en la nueva línea de Pierce & Ward para West Elm."  

(Nota: "heirlooms" se tradujo como "objetos familiares" para mantener el sentido de piezas valiosas transmitidas entre generaciones, pero también podría usarse "reliquias modernas" o "piezas heredadas" dependiendo del contexto específico de los productos).