„Top 8 Augenbrauenstifte für makellose, haargleiche Striche – Empfehlungen von Make-up-Profis“  

„Perfekte Brauen erreichen: 8 von Experten empfohlene Stifte“  

(Note: The translation maintains the original meaning while adapting to natural German phrasing. The first title emphasizes the "hair-like strokes" aspect, which is a key selling point, while the second version is slightly more concise. Both versions use the term "Stifte" for pens, which is the common term for eyebrow pens in German beauty contexts.)
Diese Tretinoin-Hautpflegeroutine hilft, die Haut zu beruhigen, während man Retinoide verwendet  

*Alternative, etwas kürzere Version:*  
Diese Tretinoin-Pflegeroutine beruhigt die Haut bei Retinoid-Anwendung  

*Anmerkung:*  
- "Skincare Routine" kann je nach Kontext auch als "Pflegeroutine" oder "Hautpflege-Routine" übersetzt werden.  
- "Soothe" wurde mit "beruhigen" wiedergegeben, was im dermatologischen Kontext üblich ist.  
- Der Zusatz "während man Retinoide verwendet" betont die Begleitwirkung; die kürzere Version ist prägnanter, behält aber die Kernaussage bei.  

Beide Varianten sind korrekt – die Wahl hängt vom gewünschten Stil (ausführlich vs. kompakt) ab.
Top 20 Geschirrsets: Von schlichtem Monochrom bis zu mutigen Keramikdesigns  

(Alternatively, depending on the context and style preference: "Die 20 besten Geschirrsets: Von elegantem Einfarbig bis zu auffälligen Keramik-Designs")  

*Note: The translation adapts slightly based on whether the tone should be more descriptive ("schlichtem Monochrom") or stylish ("elegantem Einfarbig"). "Bold" can also be translated as "kühn" or "markant" if the designs are particularly daring.*