Runway Her er en mer naturlig og flytende versjon av din tekst: **Rosie Assoulin Resort 2026** (Merk: Siden den opprinnelige teksten allerede er kortfattet, beholdt jeg den)
Runway Filippa K Resort 2026 (Note: Since "Resort" is often kept in English within the fashion industry in Norwegian contexts, the translation remains largely the same. If a full Norwegian equivalent is preferred, it could be "Filippa K Feriekolleksjon 2026," but this is less common in branding.)
Runway Ferrari Resort 2026 (Note: "Resort" in fashion refers to a collection between seasons, often called "Resort" or "Cruise." In Norwegian, it is commonly kept in English or translated as "Resort" for brand consistency. If a direct translation is preferred, it could be "Ferrari Resort-samling 2026," but the English term is often used.) Alternatively, if it refers to an actual resort (hotel/vacation destination): Ferrari Resort 2026 (No significant change, as "resort" is also commonly used in Norwegian for luxury vacation destinations.) Let me know if you'd like any adjustments!
Runway Ann Demeulemeester Resort 2026 (Note: Since "Resort" is a term often used in fashion to describe a seasonal collection, it is typically kept in English in Norwegian fashion contexts. However, if a translation is preferred, it could be "Ann Demeulemeester Resort 2026" or "Ann Demeulemeester Mellomsesong 2026," though the former is more commonly used.)