Runway Ferrari Resort 2026 (Note: Since "Resort" in fashion contexts refers to a seasonal collection, it is often left untranslated in Finnish as it is a recognized term. However, if a more localized version is preferred, it could be rendered as "Ferrarin Resort-kokoelma 2026" or "Ferrarin välikausikokoelma 2026." The direct translation "Ferrari Lomakohde 2026" would not be appropriate here, as it implies a travel destination rather than a fashion line.)
Runway Ann Demeulemeester Resort 2026 (Note: Since "Resort" is a fashion industry term referring to a seasonal collection between spring/summer and fall/winter, it is commonly left untranslated in Finnish fashion contexts. The Finnish translation would typically keep the original name and format.) Full Finnish translation: **Ann Demeulemeester Resort 2026** (Alternative, if localization is preferred: **Ann Demeulemeesterin Resort-kokoelma 2026**)
Runway Co Resort 2026 (Suomennos: Co Resort 2026) Huomautus: Koska "Co Resort 2026" on oletettavasti brändin tai tapahtuman nimi, suora käännös ei välttämättä ole tarpeen. Suomalaisessa kontekstissa englanninkieliset brändinimet ja tapahtumien nimet säilytetään usein alkuperäisinä. Jos kuitenkin halutaan käännös, se voitaisiin ilmaista esimerkiksi: - **Co Resort -kokoelma 2026** (jos viitataan muotikokoelmaan) - **Co Resort -tapahtuma 2026** (jos kyseessä on tapahtuma) Jos tarkempi konteksti tiedetään, käännöstä voidaan hienosäätää.