Photovogue **”Panorama de Asia Oriental y Sudeste: Una convocatoria regional de PhotoVogue”** **Tráiler parafraseado:** *”Descubre las vibrantes y diversas narrativas visuales de Asia Oriental y Sudeste”* (Note: I kept “PhotoVogue” as is since it’s a proper name, but if a translation is preferred, it could be “FotoVogue” though the original brand name is often retained in Spanish contexts.)
Photovogue ¡Las solicitudes para CondéFuture ya están abiertas! (Alternatively, depending on the context and tone, you could also say: “¡Ya están abiertas las inscripciones para CondéFuture!”) Both versions are correct—the first is a direct translation, while the second slightly rephrases “applications” as “inscripciones” (enrollments/registrations), which may sound more natural in certain Spanish-speaking regions. Let me know if you’d prefer a different nuance!