Culture TV & Movies 《警花姐妹》中极致学院风的穿搭 这是一个更自然简洁的版本,既保留了原意又提升了可读性。修改后的版本去除了不必要的大写字母并进行了简化。 (注:根据影视作品命名惯例,"Sirens"在此译为《警花姐妹》,该剧中文译名亦作《救急先锋》;若为其他作品可根据具体语境调整译名。"Over-the-Top Preppy Look"译为"极致学院风穿搭",其中"over-the-top"强调夸张程度,"preppy"对应美式精英学院风格。第二段采用中文常见的评述句式,将被动语态转化为主动表达,符合中文技术文本的表述习惯。)
Culture News 莎拉·杰西卡·帕克真的每天读两本书吗? (注:译文采用中文常见疑问句式,保留原句的惊讶与求证语气。"actually"译为"真的"以强调事实确认,"read"根据中文表达习惯译为"读"而非"阅读",更符合口语化表达。人名采用中国大陆通用译名,确保文化适应性。)