Books Culture Jamie Hoods neues Buch *Trauma Plot* bringt die Qualen sexuellen Missbrauchs mit eindringlicher Klarheit zum Leben. (Anmerkung: Der Name “Jamie Hood” wurde beibehalten, da Eigennamen in der Regel nicht übersetzt werden. Der Buchtitel *Trauma Plot* wurde ebenfalls im Original belassen, da Buchtitel oft nicht übersetzt werden, es sei denn, es liegt eine offizielle deutsche Version vor. Die Formulierung “sexuellen Missbrauchs” wurde gewählt, da “sexual assault” im Deutschen präzise so übersetzt wird. “Eindringliche Klarheit” trifft den Ton von “striking clarity” gut.)
Beauty Makeup Betreten wir ein neues Zeitalter der Männer-Make-up? *(Alternatively, for a more fluid and natural phrasing: “Beginnen wir ein neues Zeitalter der Männer-Make-up?”)* Both versions convey the question effectively, with slight stylistic differences. The first is a direct translation, while the second flows more naturally in German.
Runway Victoria’s Secret hat den Designer Adam Selman als neuen Executive Creative Director benannt. (Alternatively, in a slightly more formal tone: “Victoria’s Secret hat den Designer Adam Selman zum neuen Executive Creative Director ernannt.”) Both versions are correct, with the second one using “ernannt” (appointed) for a more formal nuance.
Living Travel Top-Hotels in Athen: Von stylisch renovierten Villen bis hin zu bezaubernden Boheme-Retreats (Alternatively, for a slightly more concise version:) Beste Hotels in Athen: Von chic renovierten Villen bis zu magischen Boheme-Oasen *Note*: – “Enchanting” can be translated as “bezaubernd” (more poetic) or “magisch” (more modern/colloquial). – “Bohemian” is often kept as “Boheme” in German for stylistic flair, though “bohèmehaft” is also possible but less common in titles. – “Retreats” becomes “Retreats” (loanword) or “Oasen” (oases) for a more natural German flow. Choose based on context—the first option leans elegant, the second more contemporary.
Runway Bode Herbstkollektion 2025 (Alternatively, if referring to a specific line or event: “Bode Herbst/Winter 2025 Kollektion” could also be used, depending on context.) *Note:* “Fall” is typically translated as “Herbst” in German, but in fashion contexts, “Herbst/Winter” (Autumn/Winter) is often used for seasonal collections. If “Bode” is a brand name, it remains unchanged.
Runway Danielle Frankel Herbstkollektion 2025 (Note: In German, “Fall” can be translated as “Herbst” (autumn) when referring to the season, which is commonly used in fashion contexts. If “Fall” is part of the brand name and should remain unchanged, it would stay as “Danielle Frankel Fall 2025 Kollektion”.) Let me know if you’d prefer a different phrasing!
Shopping Ich habe alle Top-Teile aus Gaps neuer Studio-Kollektion ausprobiert – hier ist Vogues Meinung. *(Anmerkung: Der Satz wurde leicht angepasst, um natürlicheren deutschen Ausdruck zu gewährleisten. Der Gedankenstrich „–“ wird im Deutschen häufig anstelle des englischen Bindestrichs „-“ verwendet. Falls der englische Bindestrich beibehalten werden soll, könnte man auch schreiben: „… ausprobiert – hier ist …“)*
Celebrity Style Fashion Jennifer Lawrence rockt die Dad Sneakers wie eine Profi. Die frischgebackene Mama wurde bereits dabei gesichtet, wie sie die klobigen, bequemen Treter trägt – ein Beweis dafür, dass sie den lässigen Stil liebt. Ob sie gerade unterwegs ist, um… *(Der Satz endet abrupt mit “running”, daher habe ich die Übersetzung ebenfalls offen gelassen. Falls du den vollständigen Satz hast, ergänze ich ihn gerne!)* *Anmerkung:* – “Dad sneakers” wird im Deutschen oft als “Dad Sneakers” (engl. Lehnwort) oder umschreibend mit “klobige Sneakers” übersetzt. – “Laid-back style” → “lässigen Stil” passt hier gut, Alternativen wären “unverkrampft” oder “locker”. – “New mom” → “frischgebackene Mama” klingt natürlicher als “neue Mutter”. Brauchst du noch Anpassungen? 😊
Runway Qiu Shuting Shanghai Herbst 2025 *Hinweis: Bei Modenschauen oder ähnlichen Veranstaltungen wird oft der englische Begriff “Fall” (für die Herbstsaison) beibehalten. Falls gewünscht, kann auch die rein deutsche Version “Qiu Shuting Shanghai Herbst/Winter 2025” verwendet werden, da Kollektionen häufig beide Jahreszeiten abdecken.*