Runway Wie Conner Ives Tausende für Trans-Rechte sammelte – mit Unterstützung von Troye Sivan, Pedro Pascal und Haider Ackermann (Hinweis: Der Originaltext war bereits klar und natürlich.)
Culture Mein Freund hat heimlich meine beste Freundin gedatet *(Alternative: Mein Freund hat sich heimlich mit meiner besten Freundin getroffen)* **Note:** – The first translation is more natural in German, using “gedatet” (anglicism) for modern contexts. – The second option is slightly more formal, using “sich treffen” (to meet). – “Heimlich” (secretly) can also be replaced with “heimlich” (same meaning, slight spelling variant). Would you like any adjustments for tone (e.g., more emotional, formal, etc.)?
Living Royals Kate Middleton belebt den umstrittenen Baker-Boy-Hut-Trend wieder. *(Alternative, etwas natürlichere Formulierung:)* Kate Middleton bringt den umstrittenen Baker-Boy-Hut-Stil zurück. *Anmerkung:* – „Baker boy hat“ wird im Deutschen oft als Anglizismus belassen („Baker-Boy-Hut“) oder mit „Bäckerjungen-Hut“ übersetzt, wobei Letzteres weniger geläufig ist. – „Reviving“ kann mit „wiederbeleben“ oder „zurückbringen“ übersetzt werden – je nach Kontext. – „Controversial“ wird hier mit „umstritten“ wiedergegeben, da es sich auf modische Kontroversen bezieht. Falls der Text für ein lockeres Publikum bestimmt ist, könnte man auch „…holt den polarisierenden Baker-Boy-Hut zurück“ verwenden.
Culture Opinion Hier ist unser erster Blick auf Jacob Elordi als Heathcliff in Emerald Fennells *Sturmhöhe* – und es ist… unerwartet! (Note: *Wuthering Heights* is commonly translated as *Sturmhöhe* in German, though some editions may use the original English title.)
Living Miu Mius lebendiger und mutiger Literaturclub war die gefragteste Veranstaltung der Mailänder Designwoche. (Note: The translation maintains the lively and daring tone of the original while adapting it naturally to German. “Sought-after” is rendered as “gefragteste” (most in-demand), and “Milan Design Week” is translated as “Mailänder Designwoche,” the common German term for the event.)
Beauty Wellness Hier sind 7 einfache Möglichkeiten, mehr Vitamin D zu bekommen: 1. Verbringe Zeit in der Sonne – Schon 10–15 Minuten pro Tag können helfen. 2. Iss fetten Fisch wie Lachs, *(Hinweis: Der Satz wurde absichtlich unvollständig gelassen, da im Originaltext ebenfalls ein Komma am Ende steht und der Satz nicht beendet ist. Falls der vollständige Satz gewünscht ist, bitte ergänzen.)*
Shopping Erhalten Sie in Minuten salonperfekte Nägel mit den besten Press-on-Maniküren. *Alternative, slightly more natural phrasing:* Mit den besten Press-on-Maniküren bekommen Sie in Minuten Nägel wie aus dem Salon. *(Both versions convey the original meaning—the first is a direct translation, while the second sounds more idiomatic in German.)*
Culture Die unerzählte Geschichte von Rosemary Woodruff Leary: Stilikone der Gegenkultur und Pionierin des Psychedelischen
Runway Während *American Psycho* seinen 25. Geburtstag feiert, werfen wir einen Blick auf Patrick Batemans überraschende Auftritte auf dem Laufsteg. (Anmerkung: Der Originaltext war bereits prägnant und klar.)
Shopping Hier sind 15 der besten Luxus-Gepäckmarken, die es heute gibt. 1. **Rimowa** – Bekannt für seine eleganten Aluminium-Designs und Langlebigkeit. 2. **Louis Vuitton** – Ikone *(Hinweis: Der Satz zu Louis Vuitton ist unvollständig. Falls du die vollständige Übersetzung wünschst, gib bitte den restlichen Text an.)*