Celebrity Style Fashion Alexander Skarsgård stahl die Show auf dem Filmfestival von Cannes 2025 mit seiner mutigen Modewahl – einem Paar auffälliger, freizügiger Stiefel. Die gewagten Schuhe des Schauspielers wurden zum Gesprächsthema. (Note: "kinky boots" can have slightly different connotations in German depending on context. Here, "freizügig" (suggestive/bold) captures the daring nature, but if a more literal translation is preferred, "kinky" could also be rendered as "verspielt provokant" or simply kept as "kinky Stiefel" if the English term is widely recognized in the German fashion context.) Would you like any adjustments to better match a specific tone or audience?
Celebrity Style Fashion Emma Watson feierte ein stilvolles Comeback auf dem Filmfestival in Cannes. (Note: The translation maintains the original meaning while adapting to natural German phrasing. "Stylish comeback" is rendered as "stilvolles Comeback," and "Cannes Film Festival" is translated to "Filmfestival in Cannes," which is the common German term for the event.)
Runway Exklusiver Einblick: In Giorgio Armanis Couture-Retrospektive in Mailand (Note: "Mailand" is the German name for Milan.)
Culture News Liest Sarah Jessica Parker tatsächlich jeden Tag zwei Bücher? (Note: The translation maintains the original meaning and question structure while adapting it to natural German phrasing. The verb "liest" is placed at the beginning as required in German questions, and "tatsächlich" conveys "actually" with the same nuance. The phrasing "jeden Tag zwei Bücher" follows standard German word order for time + quantity + object.)
Runway In Sizilien präsentiert Bulgari seine High-Jewelry-Kollektion, darunter extravagante "Millionaire Pieces" und weitere Designs.
Runway Milan Men's Fashion Week Frühjahr 2026: Zeitplan bekannt gegeben Hier ist eine natürlichere und prägnantere Version, die die ursprüngliche Bedeutung beibehält, aber umgangssprachlicher klingt. Ich habe das unnötige "Is Here" entfernt. (Note: The translation maintains the original structure while adapting it to German conventions. The second part is kept in German as it explains the editorial choice made in the headline.)