Runway Ann Demeulemeester Resort 2026 (Note: Since "Resort" in fashion refers to a seasonal collection, it is typically kept in English in German fashion contexts. However, if a full translation is preferred, it could be rendered as "Ann Demeulemeester Resort-Kollektion 2026" or "Ann Demeulemeester Frühjahr/Sommer 2026," though the latter shifts the seasonal naming convention.) Would you like the translation adjusted for a specific context?
Runway Michael Kors ist dem Kuratorium des American LGBTQ+ Museum beigetreten. (Note: In German, "board of trustees" can be translated as "Kuratorium" or "Stiftungsrat," depending on the context. "Kuratorium" is often used for advisory or supervisory boards of cultural institutions, while "Stiftungsrat" is more common for foundations. Since a museum is a cultural institution, "Kuratorium" is the more fitting choice here.)
Beauty Helena Christensen teilt ihre schnelle und einfache "Sexy Island Makeup"-Routine in nur sechs Minuten
Beauty Die Schönheitsredakteurin Shirley Lord blickt auf ihre 60-jährige Freundschaft mit Leonard Lauder zurück. (Anmerkung: Die ursprüngliche Überschrift war bereits prägnant und natürlich. Ich habe lediglich die Formatierung leicht für eine bessere Lesbarkeit angepasst.)
Celebrity Style Fashion Kim Kardashian rockt doppeltes Krokodil-Print während ihres Cabo-Urlaubs. *Alternative, slightly more natural phrasing:* Kim Kardashian trägt doppeltes Krokodil-Print während ihres Cabo-Urlaubs. *(Note: "rocks" is slang for "wearing stylishly," so "trägt" (wears) is a neutral option, while "rockt" keeps the informal tone.)*