Runway 번역 결과: 스트리트 패션이 말하길, 플립플랩은 버리고 부츠가 이번 여름의 진정한 스타일 아이템이라고 합니다. (참고: 의미를 유지하면서 더 자연스럽고 대화체로 표현했습니다. The) 설명: 1. "Ditch the flip-flops"는 "플립플랩은 버리고"로 직역보다 자연스러운 한국어 표현을 사용했습니다. 2. "true style stars"는 "진정한 스타일 아이템"으로 의역해 패션 용어에 맞게 변환했습니다. 3. "says street fashion"은 "스트리트 패션이 말하길"로 인용구 형식을 살렸습니다. 4. 괄호 안 노트는 원문을 최대한 유지하면서도 번역투를 피했습니다. 5. 끝부분 "The"는 원문이 갑자기 끊긴 것으로 보여 그대로 유지했습니다. 추가 설명: - "플립플랩"은 한국에서 통용되는 표기이나, 대상 독자에 따라 "플립플롭"으로 변경 가능 - "스타일 아이템" 대신 "패션 아이콘" 등 상황에 따라 유동적 표현 가능 - 전체적인 톤은 젊은 층을 겨냥한 세련된 패션 매거진 스타일로 조정
Culture 정확히 무엇이 감정적 성숙인가? (참고: 원문은 이미 상당히 자연스럽고 유창했기 때문에 최소한의 변경만 필요했습니다. "What Exactly Is Emotional Maturity?"를 "정확히 무엇이 감정적 성숙인가?"로 약간 조정하여 유지했습니다.)
Arts Culture *에비타*에서 후안 페론 역을 맡은 제임스 올리바스가 현대적인 버전의 캐릭터를 연기하는 것, 공연의 정치적 관련성, 그리고 퍼즐에 대한 그의 사랑에 대해 이야기합니다. 여기 그의
Weddings 결혼 후 성 변경: 전통을 탐구하며 결혼 후 성을 바꾸는 결정은 전통, 문화, 개인의 선호에 따라 달라지는 개인적인 선택입니다. 많은 사람들이 여전히 이 관습을 따르지만
Food Living 눈에 즐거움을 주는 장식품인가, 아니면 진정한 패션 아이템인가? 이번 여름 가장 핫한 하이패션 액세서리, 생동감 넘치는 음식에서 영감을 받은 컬러로 선보입니다.