Aqui estão cinco sinais que podem indicar uma deficiência de vitamina D:  

1. **Fadiga e cansaço** – Sensação constante de esgotamento, mesmo após dormir o suficiente.  
2. **Dor nos ossos ou nas costas** – Desconforto persistente que pode estar relacionado à baixa absorção de cálcio.  
3. **Depressão ou alterações de humor** – A vitamina D desempenha um papel na regulação do humor.  
4. **Cicatrização lenta de feridas** – Dificuldade do corpo em se recuperar de lesões.  
5. **Queda de cabelo** – Perda excessiva de fios, muitas vezes associada à falta de nutrientes essenciais.  

Se você apresenta esses sintomas, consulte um médico para verificar seus níveis de vitamina D.
“Os Shakes de Proteína São Saudáveis? A Análise de um Nutricionista sobre Bebidas Proteicas”  

Esta versão mantém o significado original, mas com um tom mais conversacional e atraente, como um chamariz.  

Ou, de forma ainda mais natural e impactante:  

"Shakes de Proteína Fazem Bem? Um Nutricionista Explica os Prós e Contras"  

(Opção mais dinâmica, que usa linguagem coloquial e desperta curiosidade, mantendo a essência do título original.)  

Observação:  
- "Shakes" pode ser adaptado para "shakes" (mais comum em Portugal) ou "vitaminas" (em alguns contextos no Brasil, embora não seja exato).  
- Optei por "Fazem Bem?" no lugar de "São Saudáveis?" para um tom mais direto e cotidiano.  
- "Bebidas Proteicas" foi mantido por ser o termo técnico, mas poderia ser substituído por "bebidas com proteína" caso se queira um tom mais simples.  

Se o público-alvo for brasileiro, recomendo a segunda opção por ser mais envolvente.
"Pense Duas Vezes Antes do Seu Café da Manhã: Os Perigos Ocultos de Beber Café em Jejum"  

"Alerta: Como Aquela Primeira Xícara Pode Prejudicar Seu Estômago"  

(Note: The translation maintains the original tone and impact while adapting naturally to Portuguese. The first title uses "em jejum" (a common medical/lifestyle term for "on an empty stomach") and the second opts for a conversational "Alerta" ("Wake-Up Call") followed by an explanatory subtitle, which is a frequent structure in Portuguese health articles.)
**"Por Que Estou Adorando Meu Franjo Lateral Nesta Temporada"**  

Uma nova perspectiva sobre por que o franjo lateral é o visual perfeito para a primavera — despojado e charmoso.  

(Note: "flirty" was translated as "charmoso" to convey the playful and attractive vibe, but it could also be "sedutor" or "provocante" depending on the desired tone. "Effortless" was translated as "despojado," which implies a natural, easy-going style.)