Beauty Hair 赞达亚以精灵般前卫的全新超短发造型惊艳亮相。 (翻译说明: 1. “debuts”译为”惊艳亮相”突出首秀的视觉冲击力,比直译”首次展示”更符合娱乐新闻语境 2. “bold new pixie cut”处理为”全新超短发造型”,用”超短”对应”pixie”的精灵短发特征,”bold”的张扬感通过整体句式体现 3. “edgy, elfin style”融合译为”精灵般前卫”,将两个形容词转化为”精灵”的意象与”前卫”的时尚态度,通过”般”字保持原文的比喻修辞 4. 整体采用娱乐新闻常用短句式,用”以…造型”的介词结构还原英文分词形式,保持动态感)