Living Travel Meilleurs hôtels d’Athènes : des villas chic rénovées aux retraites bohèmes envoûtantes (Alternative option with a slightly different structure) Les meilleurs hôtels d’Athènes : entre villas rénovées avec élégance et havres bohèmes enchanteurs Both versions preserve the original meaning while adapting naturally to French stylistic preferences. The first is a more direct translation, while the second offers a slightly more literary phrasing with “entre…et” (“between…and”) for rhythm.
Runway Victoria’s Secret a nommé le designer Adam Selman comme son nouveau Directeur Artistique Exécutif. (Note: In French, titles like “Executive Creative Director” are often translated as “Directeur Artistique Exécutif” (masculine) or “Directrice Artistique Exécutive” (feminine). Since Adam Selman is male, the masculine form is used here.)
Beauty Celebrity Beauty Deux rédactrices de Vogue partagent les secrets de beauté de Meghan Markle (Note: The translation keeps the original meaning while adapting it to French phrasing conventions. “Editors” is translated as “rédactrices” to specify female editors, which is common in French when gender is known or implied. The possessive form “Meghan Markle’s” becomes “de Meghan Markle” in French, as the language uses “de” to indicate possession in this context.)
Celebrity Style Fashion Selena Gomez et Benny Blanco adoptent un look de couple inspiré par le style western. (Note: The translation keeps the original meaning while adapting it naturally to French. “Embracing” is translated as “adoptent” to convey the idea of willingly taking on the style, and “Western-inspired” becomes “inspiré par le style western” for clarity and flow.)
Books Culture Le nouveau livre de Jamie Hood, *Trauma Plot*, donne vie à l’angoisse des agressions sexuelles avec une clarté frappante.
Celebrity Style Fashion Tracee Ellis Ross ressemble à la professeure la plus élégante de tous les temps. (Note: “Stylish” a été traduit par “élégante” pour correspondre à un registre naturel en français. On pourrait aussi utiliser “stylée” dans un contexte plus familier.)
Celebrity Style Fashion Hailey Bieber montre comment porter la couleur aubergine de manière chic et hautement fashion. *(Note: “High-fashion” is often kept in English in French fashion contexts, but you could also say “de manière très stylée” or “avec élégance” for a more natural French phrasing.)*