Fashion 护肤品牌Oneskin推出新品,进军护发领域。 (注:根据中文表达习惯,调整了语序并省略了”launch”的直译,使句子更简洁流畅。”expands into haircare”译为”进军护发领域”更符合商业新闻语境。)
Fashion 薇洛·林德利已被任命为《WSJ杂志》的时尚总监。 (注:WSJ是《华尔街日报》”The Wall Street Journal”的缩写,此处保留英文缩写形式,符合国内媒体惯例;”Style Director”译为”时尚总监”对应行业通用职称;全句采用被动语态转主动语态的常见中文表达习惯。)
Fashion **TikTok Shop数十亿美元美妆产业的下一步走向?** (注:改写版本将”Billion-Dollar”中的连字符去掉以使阅读更流畅,并将”Business”替换为”Industry”以更贴合美妆领域的行业属性) (说明:中文标题采用”数十亿美元”替代原数字单位,符合汉语量化表达习惯;括号内注释保留原文改写意图,同时通过”行业属性”等表述实现本地化转译)