Runway Prada przejmuje Versace od Capri. *Uwaga: W oryginalnym zdaniu jest “Prada is acquiring Versace from Capri”, co sugeruje transakcję biznesową. Jeśli chodzi o kontekst (np. przejęcie marki), tłumaczenie jest poprawne. Jeśli jednak “Capri” odnosi się do czegoś innego (np. lokalizacji), może wymagać doprecyzowania.*
Runway Wang Haizhen Szanghaj Jesień 2025 *Lub w bardziej pełnej formie, jeśli jest to tytuł wydarzenia lub kolekcji:* Wang Haizhen – Szanghaj, Jesień 2025 *W zależności od kontekstu (np. moda, sztuka) można doprecyzować:* Kolekcja Wang Haizhen: Szanghaj, Jesień 2025 *Jeśli chodzi o nazwę pokazu mody:* Pokaz Wang Haizhen – Szanghaj Jesień 2025 Wybrałem neutralną wersję, ale mogę dostosować tłumaczenie, jeśli podasz więcej szczegółów.
Beauty Wellness Jennifer Aniston też nie znosi dnia ćwiczeń mięśni core. *Uwaga: “core day” odnosi się do dnia treningowego skupiającego się na mięśniach core (mięśniach rdzenia, takich jak brzuch, plecy i miednica). W języku polskim często używa się angielskiego określenia “core” w kontekście fitnessu, ale dla pełnej jasności można dodać wyjaśnienie w nawiasie, np.: “Jennifer Aniston też nie znosi dnia ćwiczeń mięśni core (mięśni rdzenia).” W zależności od kontekstu i grupy docelowej można dostosować poziom spolszczenia.*
Weddings Czy można ubrać się na biało na ślub? Zasady etykiety dla gości weselnych wyjaśnione Tradycyjnie noszenie białego stroju na ślub jako gość jest uważane za nietaktowne, ponieważ może przyćmić pannę młodą. Choć współczesne wesela… (Uwaga: Zdanie zostało przerwane w oryginale, więc tłumaczenie również kończy się w tym miejscu.)