Ecco una versione più chiara e naturale:  

Come le visite alle terme mi hanno aiutato a sentirmi finalmente a mio agio con me stesso  

Oppure, se preferisci una traduzione più letterale del titolo originale:  

Come le visite alle terme mi hanno aiutato a sentirmi bene nella mia pelle  

Entrambe le opzioni mantengono il tono riflessivo e personale del testo originale, adattandolo in modo naturale all'italiano. La prima versione è leggermente più fluida, mentre la seconda conserva l'immagine idiomatica "sentirsi bene nella propria pelle".  

Fammi sapere se preferisci ulteriori aggiustamenti!
Perché le coppie iniziano a pianificare il matrimonio prima di fidanzarsi  

Sempre più coppie iniziano a organizzare il matrimonio prima del fidanzamento ufficiale. Tradizionalmente, i preparativi nuziali cominciavano dopo la proposta, ma le relazioni moderne stanno cambiando questa consuetudine.  

(Note: I adjusted "shifting" to "cambiando questa consuetudine" for better flow in Italian, as a literal translation of "are shifting" would sound incomplete. The rest maintains the original meaning while adapting to natural Italian phrasing.)