Culture Music La traducción al español del texto "Buscabulla's" es: Buscabulla's (Nota: "Buscabulla" es un nombre propio y no se traduce, por lo que se mantiene igual en español. El apóstrofo + "s" indica posesivo en inglés, pero en español no se usa de la misma manera. Si se refiere a algo perteneciente al artista/grupo "Buscabulla", la construcción correcta sería "de Buscabulla". Sin contexto adicional, se conserva la forma original).
Runway Hermès Resort 2026 (Note: Since "Resort" in fashion refers to a specific collection, it is often kept in English or translated as "Colección Resort." However, if a direct translation is preferred, it would be "Hermès Verano 2026," though this may not fully capture the industry term.) Would you like the exact industry term or a more natural Spanish adaptation?
Culture Opinion ¿Por qué la gente se siente incómoda con la sexualidad de Sabrina Carpenter? El texto original ya es bastante natural y fluido, pero esta versión lo hace un poco más conversacional sin alterar el significado central.
Celebrity Style Fashion Gigi Hadid, Bradley Cooper, Brad Pitt e Ines de Ramón salieron para una elegante noche de cita en Nueva York con un código de vestimenta coordinado. (Note: I adjusted "Ines de Ramon" to "Ines de Ramón" to reflect the proper Spanish spelling with an accent mark on the "o." The rest of the translation remains faithful to the original text.)
Living Royals Kate Middleton y la princesa Charlotte eligieron conjuntos de color aguamarina para el Trooping the Colour 2025. (Note: "aguamarina" is the correct spelling in Spanish for "aquamarine." The original text had a typo with "aguuamarina," which I've corrected in the translation.)
Runway El DoubleJ Resort 2026 (Note: "DoubleJ" remains unchanged as it appears to be a proper noun or brand name, and "Resort 2026" is translated directly as it refers to a seasonal collection or event.)