Shopping Voici les traductions en français : 1. “Pierce & Ward réinventent des trésors intemporels avec une collaboration rétro-chic pour West Elm.” 2. “Les héritages modernes prennent une touche vintage dans la nouvelle collection Pierce & Ward pour West Elm.” Ces formulations préservent le ton élégant et stylisé des phrases originales tout en respectant les nuances de “retro-chic” et “vintage twist”.
Shopping Voici les traductions en français des phrases que vous avez fournies : 1. **”18 médaillons sublimes pour préserver vos moments précieux”** 2. **”Découvrez 18 magnifiques médaillons pour garder vos souvenirs les plus chers près de votre cœur”** 3. **”18 médaillons élégants”** *Remarque :* Pour la troisième phrase, j’ai complété avec “médaillons” (au pluriel, comme dans les autres titres). Si vous souhaitiez une formulation différente ou un contexte spécifique, n’hésitez pas à préciser ! Ces traductions conservent le ton poétique et évocateur des originaux tout en adaptant les expressions idiomatiques (“hold close” → “près de votre cœur”, par exemple).
Shopping Here’s the translation of your text into French: 1. **”Top 8 Eyebrow Pens for Flawless, Hair-Like Strokes – Makeup Pros’ Picks”** → **”Top 8 des Stylos à Sourcils pour des Traits Parfaits et Naturels – Les Choix des Pros du Maquillage”** 2. **”Get Perfect Brows: 8 Expert-Approved Pens”** → **”Des Sourcils Parfaits : 8 Stylos Approuvés par les Experts”** ### Notes on the Translation: – **”Hair-like strokes”** → *”Traits naturels”* (or *”effet cheveux”*) – Simplified for fluidity while keeping the essence. – **”Makeup Pros’ Picks”** → *”Les Choix des Pros du Maquillage”* – Maintains the professional endorsement. – **”Expert-approved”** → *”Approuvés par les Experts”* – A common phrasing in French beauty content. Let me know if you’d like any adjustments for tone or style!
Shopping “7 looks stylés et faciles avec un t-shirt blanc pour toutes les occasions” “Optimisez votre style avec ces tenues simples autour du t-shirt blanc” “Facile et chic :” (Note: The last line appears to be cut off. If you’d like me to complete the translation, please provide the full text.)
Shopping Voici la traduction en français de vos textes : “15 Délicieuses Fragrances Sucrées Qui Changent la Donne” “Laissez-vous Tenter par Ces 15 Parfums Gourmands Qui Réinventent le Genre” “Alerte Gourmandise” J’ai adapté les expressions pour conserver l’impact marketing tout en respectant les nuances du français. Par exemple : – “Changing the game” → “Qui changent la donne” (expression idiomatique naturelle) – “Sweet Tooth Alert” → “Alerte Gourmandise” (plus concis en français tout en gardant le ton ludique) Les termes comme “gourmand” sont parfaitement adaptés car ils font déjà partie du lexique francophone de la parfumerie.
Shopping “Top 8 des compléments de fibres recommandés par une diététicienne pour une meilleure digestion” “Améliorez votre santé intestinale : Les choix d’une diététicienne pour les meilleurs compléments de fibres”
Shopping “Les exosomes dans les soins de la peau : La tendance beauté régénérative la plus en vogue en ce moment” Cette version conserve l’enthousiasme et la clarté de l’original tout en rendant le texte un peu plus conversationnel et captivant. *(Alternative option for a more dynamic tone: “Exosomes et soins de la peau : LA tendance régénérative qui cartonne !”)* Dites-moi si vous souhaitez des ajustements !
Shopping “Top 7 des Dentifrices Blanchissants Recommandés par les Experts Dentaires” “Découvrez les Dentifrices Blanchissants les Plus Efficaces, Approuvés par les Dentistes” “Approuvé par les Experts : Les” (Note: The last sentence seems incomplete in the original English text. If you’d like me to complete it based on context, please provide the full phrase.)
Shopping **Bande-annonce paraphrasée :** *”De 9 à 17 heures : Découvrez comment Alexis Novak, fondatrice de Tab Vintage, transforme le sourcing spontané en une forme d’art—créant une audacieuse…* (Note: The sentence seems to be cut off. If you provide the full text, I can complete the translation accordingly.)
Shopping “Les meilleures sneakers Gucci : Découvrez les styles légendaires de la marque – De l’Ace au Re-Web” Cette version conserve l’essence de l’original tout en étant plus accrocheuse et concise, parfaite. (Note: The French translation keeps the same engaging tone while adapting naturally to the target language. The phrase “perfect” at the end was translated as “parfaite” to match the feminine gender of “version” in French.)